上回回台灣過年時,我買了「うまい棒」(30根裝)回去了。
この間の春節の台湾帰省に、お土産に「うまい棒」(30本入)を買っていった。
沒想到這次這麼有人氣。令人覺得是不是沒有比這東西更有人氣的東西了。
思いのほか大人気だった。こんなにヒットするもの、ほかに無いじゃないかと思った。
我家每到過年的時候,總是有一堆人家送來的年終賀禮,而且我們也會為拜拜買些林林總總的零食來當供品,
春節の我が家は、いろんな方からいただいたお歳暮に、「拜拜」のために買ったさまざまなお菓子の供え物があるなかで、
可是只有「うまい棒」在拜完以後,一根接著一根加速度似的開始消失。
「うまい棒」だけは「拜拜」が済んだあとに、すごい勢いで姿を消していった。
說來也是。因為無論何時,總是看到誰手裡拿著一根「うまい棒」,
それもそうだ。気がついたら、必ず家族の誰かがうまい棒を手にしているし、
而且不管是哪個垃圾桶總是看得到那細細長長紫色的袋子殘骸躺在裡面。
しかもどのゴミ箱もあの細長い紫色の袋の残骸が横たわっている。
實在是由於消失的速度太快了,我開始擔心一直到初一都在老公老家過,而初二才能回娘家的妹妹一家人會不會吃不到,
所以臨時講最後幾根收起來藏好。
あまりに消えるのが早すぎて、元日までご主人の実家で過ごし、二日にならないと実家に戻って来れない妹一家が口にできないじゃないかと心配になり、慌てて最後の数本を確保し隠しておいた。
不久,果然姪子跑過來問我說「剛才還在桌上的那個呢?」。
程なくして、案の定、甥っ子がやってきて「さっきまでテーブルにあったあれは?」。
我回答他說「我也不知道啊,是不是有人看到就吃掉了?」。他一副失望的表情說「欸?已經沒有了嗎?我剛才還看到的啊」。
「さあ、見た人が食べたんじゃないの?」と答えたら、「へー、もうないの?だってさっきまだあったんだよ」とがっかりした様子。
其實我這次買了「明太子口味」和「起司口味」回去。
実は今回「めんたい味」と「チーズ味」の2種類を買っていったが、
可能是因為在台灣沒有明太子這種東西所以比較稀奇,或是因為「うまい棒」的明太子口味實在做得太好吃了,大家都說「跟起司口味比起來,明太子口味我更喜歡」
明太子自体が台湾になくて珍しいのか、それとも、うまい棒のめんたい味の味付けが抜群においしいのか、みんな口々「チーズ味よりめんたい味のほうがもっと好き」。
啊,我想起來了。以前爸說過「明太子太鹹,不太好吃」,
あ、そういえば、お父さんがいつか「明太子はしょっぱくてあまりおいしくない」といってたよな。
所以應該還是因為它做得很合台灣人的口味吧。真是名副其實。
ということはやっぱり味付けが台湾人の口に合うということか。まさに名の通りだ。
一歲的小姪女也喜歡,妹妹的英國老公也喜歡,這次帶回去的東西,無論男女老幼,還不分國籍,沒有人不喜歡,真是太太太成功了。
1歳の姪っ子から、妹のイギリス人のだんなまで、老若男女、国籍問わず、ウケない人がいない今回のお土産は、大大大成功だ。
大嫂開玩笑似的要我「下次回來幫我帶10袋!」
兄嫁に「今度は10パック頼むデー」と冗談めかしに言われた。
我回答說「別開玩笑了!」。那麼一大堆東西裝進行李,那我的東西放在哪裡?
「やめてよ!」と言い返した。そんな大量なものを荷物に入れたら、わたしの荷物どうすんの?
不過,話雖如此說,既然他們這麼喜歡吃這味,那我下次就帶比較有份量有得吃的「うまい輪」回去吧!
とはいいながら、せっかく気に入ってくれたから、次はもっと量が入り食べ応えのある「うまい輪」でも買ってこうかな?
如果你不知道「うまい棒・うまい輪」長什麼樣子,提供圖片以做參考。
「うまい棒・うまい輪ってなんぞや」と思う方に,一応写真のご用意があります。
「うまい棒」(30根裝)便宜的話,248円(約合台幣70多塊)就買得到。又便宜看起來又挺大方。
(30本入)安いところだと248円(台湾ドルで約70数元)で買える。安いし,それなりに豪華に見える。
打開以後是這樣。一根長約11公分。
開封するとこんな感じ。長さ約11センチ。
比較有份量也有得吃的「うまい輪」。一般的百元商店也買得到。
より量があって食べ応えのある「うまい輪」。一般の百均でも手に入る。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
この間の春節の台湾帰省に、お土産に「うまい棒」(30本入)を買っていった。
沒想到這次這麼有人氣。令人覺得是不是沒有比這東西更有人氣的東西了。
思いのほか大人気だった。こんなにヒットするもの、ほかに無いじゃないかと思った。
我家每到過年的時候,總是有一堆人家送來的年終賀禮,而且我們也會為拜拜買些林林總總的零食來當供品,
春節の我が家は、いろんな方からいただいたお歳暮に、「拜拜」のために買ったさまざまなお菓子の供え物があるなかで、
可是只有「うまい棒」在拜完以後,一根接著一根加速度似的開始消失。
「うまい棒」だけは「拜拜」が済んだあとに、すごい勢いで姿を消していった。
說來也是。因為無論何時,總是看到誰手裡拿著一根「うまい棒」,
それもそうだ。気がついたら、必ず家族の誰かがうまい棒を手にしているし、
而且不管是哪個垃圾桶總是看得到那細細長長紫色的袋子殘骸躺在裡面。
しかもどのゴミ箱もあの細長い紫色の袋の残骸が横たわっている。
實在是由於消失的速度太快了,我開始擔心一直到初一都在老公老家過,而初二才能回娘家的妹妹一家人會不會吃不到,
所以臨時講最後幾根收起來藏好。
あまりに消えるのが早すぎて、元日までご主人の実家で過ごし、二日にならないと実家に戻って来れない妹一家が口にできないじゃないかと心配になり、慌てて最後の数本を確保し隠しておいた。
不久,果然姪子跑過來問我說「剛才還在桌上的那個呢?」。
程なくして、案の定、甥っ子がやってきて「さっきまでテーブルにあったあれは?」。
我回答他說「我也不知道啊,是不是有人看到就吃掉了?」。他一副失望的表情說「欸?已經沒有了嗎?我剛才還看到的啊」。
「さあ、見た人が食べたんじゃないの?」と答えたら、「へー、もうないの?だってさっきまだあったんだよ」とがっかりした様子。
其實我這次買了「明太子口味」和「起司口味」回去。
実は今回「めんたい味」と「チーズ味」の2種類を買っていったが、
可能是因為在台灣沒有明太子這種東西所以比較稀奇,或是因為「うまい棒」的明太子口味實在做得太好吃了,大家都說「跟起司口味比起來,明太子口味我更喜歡」
明太子自体が台湾になくて珍しいのか、それとも、うまい棒のめんたい味の味付けが抜群においしいのか、みんな口々「チーズ味よりめんたい味のほうがもっと好き」。
啊,我想起來了。以前爸說過「明太子太鹹,不太好吃」,
あ、そういえば、お父さんがいつか「明太子はしょっぱくてあまりおいしくない」といってたよな。
所以應該還是因為它做得很合台灣人的口味吧。真是名副其實。
ということはやっぱり味付けが台湾人の口に合うということか。まさに名の通りだ。
一歲的小姪女也喜歡,妹妹的英國老公也喜歡,這次帶回去的東西,無論男女老幼,還不分國籍,沒有人不喜歡,真是太太太成功了。
1歳の姪っ子から、妹のイギリス人のだんなまで、老若男女、国籍問わず、ウケない人がいない今回のお土産は、大大大成功だ。
大嫂開玩笑似的要我「下次回來幫我帶10袋!」
兄嫁に「今度は10パック頼むデー」と冗談めかしに言われた。
我回答說「別開玩笑了!」。那麼一大堆東西裝進行李,那我的東西放在哪裡?
「やめてよ!」と言い返した。そんな大量なものを荷物に入れたら、わたしの荷物どうすんの?
不過,話雖如此說,既然他們這麼喜歡吃這味,那我下次就帶比較有份量有得吃的「うまい輪」回去吧!
とはいいながら、せっかく気に入ってくれたから、次はもっと量が入り食べ応えのある「うまい輪」でも買ってこうかな?
如果你不知道「うまい棒・うまい輪」長什麼樣子,提供圖片以做參考。
「うまい棒・うまい輪ってなんぞや」と思う方に,一応写真のご用意があります。
「うまい棒」(30根裝)便宜的話,248円(約合台幣70多塊)就買得到。又便宜看起來又挺大方。
(30本入)安いところだと248円(台湾ドルで約70数元)で買える。安いし,それなりに豪華に見える。
打開以後是這樣。一根長約11公分。
開封するとこんな感じ。長さ約11センチ。
比較有份量也有得吃的「うまい輪」。一般的百元商店也買得到。
より量があって食べ応えのある「うまい輪」。一般の百均でも手に入る。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese