台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

「ザ!鉄腕!DASH!!」初海外進出~台湾(2023.1.1)

2022年12月31日 | 台湾関連イベント・番組など
2023年初回放送から台湾登場!幸先がいいですね~。
放送予定:2023.1.1 (日) 18:00〜21:00

「ザ!鉄腕!DASH!!」公式サイトより




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「初旅、台湾。キャンペーン」2023.1.10(火)~2.27(月)

2022年12月29日 | 台湾関連イベント・番組など
小編:好喜歡圖片粉紅為基調的花布背景,讓人有種迎接春暖花開的期待感。
ピンクが基調の柄生地の画像が素敵。春爛漫のわくわく気分を予感させる。


「初旅、台湾。キャンペーン」公式サイトより

この冬、アトレ恵比寿では、台湾観光局と連携し、「初旅、台湾。キャンペーン」を開催!

台湾の伝統芸能「布袋劇(ポテヒ)」や「二胡(ニコ)」に触れることができるイベントや、抽選で「台湾への往復航空券」などが当たるレシートキャンペーンを開催します。

また、アトレの海外一号店として、2019年1月に台湾/台北市に開業した「Breeze南山atre」のスタッフがおすすめ・セレクトするおしゃれな台湾アイテムを紹介するPRスペースを設置します。

さらに、台湾を代表する2ショップのPOP UP STOREが期間限定OPENします。

≪POP UP①≫「誠品生活日本橋」(アトレ初出店)
 【期間】2023年1月10日(火)~1月28日(土)

≪POP UP②≫「神農生活」(アトレ初出店)
 【期間】2023年1月30日(月)~2月27日(月)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

上智大學15號館(上智大学15号館)

2022年12月29日 | 日々の日記帳
路過新宿通大道上的上智大學15號館,覺得外牆造型好特別!
新宿通りの上智大学15号館の前を通った。外壁のデザインが気になる!


是由許許多多木塊拼湊而成的,但這造型代表什麼意思呢?
無数の木片からできた集合体。でも、どういうコンセプトのデザインだろう。


邊走邊想,終於想通了,原來是十字架!真不愧是天主教大學啊!
歩きながら考えたすえ、あは~ん。なるほど、十字架、ということか。さすがカトリック系の大学だ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「金門灣風雲(海灣風雲)」(金門島にかける橋) 主演 石原裕次郎

2022年12月29日 | 台湾関連イベント・番組など
偶然在一本台灣相關的書上得知昭和時代英俊小生石原裕次郎先生拍過一部跟台灣有關的電影,中文翻為「金門灣風雲」或「海灣風雲」,是日方「日活」與台灣「中央電影公司」聯手合作的,於1962年首映。
昭和の男前俳優の石原裕次郎さんが台湾関連の映画に出たことを、ある本で知った。中国語は「金門灣風雲」また「海灣風雲」に訳される。1962年に初上映した日活(日本側)と中央電影公司(台湾側)のコラボ作品であった。

時代背景是在1960年前後,當時台灣處在與中國激烈對峙的情勢下,「金門八二三砲戰」wiki就是最具代表性的衝突。
時代は1960年前後。当時の台湾は中国大陸と激しく対峙しており、かの「金門八二三砲戰」wikiがまさに最も象徴的な衝突であった。

我是10年後才出生的,所以片中出現的台灣街景比我小時候的記憶老一些,不過還是讓我回想起阿公阿嬤還在,爸媽也還年輕的那個年代,讓人看得好懷念!
遅れること10年で生まれた私なので、映像の中の台湾の街並みはリアルタイムよりもう少し古かったが、おじいちゃんやおばあちゃんが存命し、父母も若かった頃の記憶が呼び戻され、懐かしかった!





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

樹木樹目

2022年12月28日 | 日々の日記帳
明明就沒做什麼壞事,但經過這棵樹旁,總會覺得特別緊張。
悪いことなんかしてないのに、この木の横を通るとき、なぜか緊張しちゃう...。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

地上的秋天(地面の秋)

2022年12月23日 | 日々の日記帳
11月底在教室附近大樓中庭走道上拍的一張。前一天剛下過雨,地上灑落了一面紅黃綠的楓葉,真美!
11月末、教室近くのビル中庭の歩道で撮った一枚。前日に雨が降ったため、地面は一面赤、黄、緑のもみじの葉っぱ。きれい~!


部分放大
ズームイン



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

畫線(線引き)

2022年12月22日 | 日々の日記帳
向圖書館借來的這本書,其中有幾頁像這樣,有人在上面畫線。
図書館から借りてきた本に、何ページかこのように誰かが線を引いている。


這本書主題跟台灣有關,但我推測犯人應該不會是台灣人,為什麼我這麼有把握呢?
台湾関係の本ではあるが、犯人は台湾人ではないと推測した。なぜそう言えるかって?

上網搜尋到一位台灣網友教育現場的照片,可以佐證我所說的。你看出端倪了嗎?
ネット検索で、私の推理の証左となるような写真を見つけた。どういうことかわかりますか?


先說明一下前提,我現在旅居日本,上述我向日本當地圖書館借來的書,線是畫在字的右邊,而網路截圖的照片上,則是一律畫在字的左邊。
前置きだが、私は現在日本に居住している。私が日本現地の図書館から借りた前述した本は、線が文字の右側にひかれている。これに対し、ネットの写真は一律に左側にある。

如果仔細看,照片中你也會看到一些專有名詞像「伊朗」、「巴比倫」等的旁邊也有一條線叫「專名號」,直式文章的話規定必須標在字的左側。這是本來就印在上面的,不是出於做筆記的人之手。
この写真をよく見ると、「伊朗(イラン)」や「巴比倫(バビロン)」のような固有名詞の左側にも線が引いてあるのがわかる。これは「專名號(固有名詞記号)」というもので、縦書きの場合は、字の左側に表記することが定められている。もともと印刷されたもので、後に書き込まれたものではない。

我們在學校求學時,老師就要求我們要用左手拿尺,右手拿筆畫線,這樣線才會畫得筆直好看。
学生時代に、真っ直ぐできれいな線になるように、左手に定規、右手にペンをもって線を引くことを先生から要求される。

直式文章的話,尺的右側對著字的左側,這樣畫線時字列才不會被尺遮住。
縦書きの文章の場合、定規の右側を文字の左側に合わせれば、文字列が隠れずにうまく線が引ける。

長大後,或許畫線已不再用尺,而是直接畫上去。其實如果不用尺的話,畫在右邊比較合理,因為字不會被遮住,但習以成性,還是很自然地會把線畫在字的左邊。
成人してから、線を引く際は、定規を使わずにそのまま引いてしまうかことが多いが、定規なしの場合は、本来、字の右側のほうが見やすくて引きやすいのに、習い性となるとはまさにこういうことで、やはり字の左側が定位置になってしまう。

還好目前為止我還沒看到同鄉人的傑作(字左邊被畫線),希望以後也不要有。
幸い、今のところまだ同郷人の「傑作」を見つけたことがない。今後も見つけたくはないな。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

黃葉

2022年12月21日 | 日々の日記帳
11月底在教室對面大樓中庭走道上拍的一張。看起來好像太陽快下山了,其實才上午10點半。差點就被黃葉給騙了。
11月末に教室向かいのビル間中庭の歩道で撮った一枚。夕方に見えるが、実はまだ午前10時半。黄葉の仕業ですね~。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

生活小撇步~襪子篇(生活裏ワザ~靴下編)

2022年12月09日 | お役立ち情報
我自認為自己的長項之一是行走速度比別人快,但這個長項有時反而會成為缺點,有很多襪子就是因此不死則傷,最終走入垃圾桶這個墳場。
歩行速度が人より速いのが自慢。だが、それがときに仇となり、それ故ゴミ箱行きの靴下の死傷者数しれず。

而最近,我發現了一個改善的方法,雖然還處於試驗階段,但由於效果良好,目前為止尚未出現傷兵,所以就決定搶先一步先跟大家報告。
最近、あるやり方を思いついた。まだまだ絶賛実験中だが、いまのところ穿孔した死傷者がゼロを更新中なので、いち早くご報告を。

所須準備的就是幾根指頭(不要弄錯了,是手指,可不是腳趾唷),做法如下。以大拇指、食指、中指等三根手指做出料理時抓取一小撮鹽的手勢,先把襪子腳趾的部分往前拉出一些空間再把腳伸進鞋子裡。就這麼簡單!
必要な道具は、指だけ(足のほうじゃなくて手のほうだからね)。やり方は、親指、人差し指、中指の三本指を使って料理でいう「塩ひとつまみ」のポーズをつくり、靴を履く前に、靴下のつま先部分をつまんで引っ張り、少し余裕を作ってから履くこと。たったこれだけです。

如果你跟我一樣,總會為不小心就讓襪子成為你腳下的犧牲品而煩惱,那你也可以試試看!
私みたいに、不本意ながら靴下の犠牲者を出し続けているとお悩みの方、ぜひ試してみて!

以上是「襪子要穿對」員來自實驗現場的最新報導。
以上、「靴下ちゃんと履き隊」員が実験現場からお届けしました。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

サッカーW杯・クロアチア戦

2022年12月07日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
日本が惜敗したクロアチア戦...。半ば運が左右するみたいなPK戦はあまりに残酷だった。でも勝ち進む運になかったから、サムライたちは負けをいさぎよく認めるしかない。

ところで、「クロアチア」の中国語は?

台北の北投にある「福斯足球場」というサッカー場が、食事を楽しみながら観戦できるイベントをFBでPR。

日程の宣材では「克羅地亞」とあるが、


PR文では「克羅埃西亞」となっている。ん?どっち?


結論からいうと、台湾では一般的に「克羅埃西亞」。もう一方の「克羅地亞」は中国での言い方で、簡体字で「克罗地亚」と書く。ちなみに、「亞・亚」の聲調は、台湾では3声で、中国では4声と異なる。

さて、心臓の強くない人間は、日本チームの決着がついた今から、むしろ残りの試合を心ゆくまで堪能できそうだ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする