日本のみさんは「ダーリンは外国人」という本をご存知の方は多いのでは?本屋で見つけたとき、すぐに手にとって立ち読みした。でも、わが家の本棚に置いて何度も読むようなものではないと思って、買うまでは至らなかった。
この間、来日中の妹の家に遊びにいったとき、この本の中国語訳「達令是外国人」を見つけた。めくった瞬間、「これって、もしかしたら会話のテキストになるのかも!」とひらめいた。たまたま生徒さんに日本語版を持ってる人がいて、それを借りてきて両方を見くらべてみた。ますます確信した。理由は3つ。
1)日常の出来事満載で教科書っぽくない。一言一言が短く、流行語・スラング混じりの生活中国語そのもの。台湾の若者たちの会話に興味ある方はとくにおすすめ。
2)各ページのイラストの位置から、セリフの位置まで同じ所に配列されてるから、対応する箇所がわかりやすい。
3)日本語に多いのに、中国語には比較的にとぼしい「擬声語、擬音語」がうまく表現されている。一般的な市販教材は、「ものを落とした音が{石平}peng』」という平坦な説明が多く、実際使われる場面はイメージしにくい。だが、漫画だと一目瞭然。

<中国語版>「達令是外国人」時報出版 ISBN 957-13-4434-6

<日本語版>「ダーリンは外国人」メディアファクトリー ISBN 4-8401-0683-5
日本語版はあのあとAmazonの古本マーケットから入手した。なんとなんと1円でした(送料340円かかったけど)!中国語版を入手可能な方は、ぜひゲットして、日頃の中国語会話(とくに台湾方面)の練習に使うことをすすめる。ダーリンは外国人?外国人の彼と結婚したら、どーなるのールポ。
中国語教室のお申込みは台湾人による中国語教室「T-Chinese」。
この間、来日中の妹の家に遊びにいったとき、この本の中国語訳「達令是外国人」を見つけた。めくった瞬間、「これって、もしかしたら会話のテキストになるのかも!」とひらめいた。たまたま生徒さんに日本語版を持ってる人がいて、それを借りてきて両方を見くらべてみた。ますます確信した。理由は3つ。
1)日常の出来事満載で教科書っぽくない。一言一言が短く、流行語・スラング混じりの生活中国語そのもの。台湾の若者たちの会話に興味ある方はとくにおすすめ。
2)各ページのイラストの位置から、セリフの位置まで同じ所に配列されてるから、対応する箇所がわかりやすい。
3)日本語に多いのに、中国語には比較的にとぼしい「擬声語、擬音語」がうまく表現されている。一般的な市販教材は、「ものを落とした音が{石平}peng』」という平坦な説明が多く、実際使われる場面はイメージしにくい。だが、漫画だと一目瞭然。

<中国語版>「達令是外国人」時報出版 ISBN 957-13-4434-6

<日本語版>「ダーリンは外国人」メディアファクトリー ISBN 4-8401-0683-5
日本語版はあのあとAmazonの古本マーケットから入手した。なんとなんと1円でした(送料340円かかったけど)!中国語版を入手可能な方は、ぜひゲットして、日頃の中国語会話(とくに台湾方面)の練習に使うことをすすめる。ダーリンは外国人?外国人の彼と結婚したら、どーなるのールポ。
中国語教室のお申込みは台湾人による中国語教室「T-Chinese」。