2023人類自由指數瑞士蟬聯冠軍 台灣排第12亞洲最高(中央通訊社2023.12.20)摘要編譯
「中央通訊社」の記事より手を加え抄訳したもの
美國智庫卡托研究所(Cato Institute)和加拿大菲沙研究所(Fraser Institute)今天發布2023年度人類自由指數(Human Freedom Index, HFI)。
米国のシンクタンクのケイトー研究所とカナダのフレーザー研究所は本日、2023年版人間の自由度指数(HFI)を発表した。
在165個司法管轄區中,瑞士蟬聯人類自由指數最高國家,台灣以總分8.56(個人自由度8.98,排名第12;經濟自由7.79,排名第11)排名第12位,為亞洲最高,日本第16、南韓第28,中國則排名第149位。
165の国や地域のなかで、スイスはトップを維持。 台湾は合計スコア8.56(個人の自由度8.98で12位、経済の自由度7.79で11位)で12位とアジアで最高位。日本は16位、韓国は28位、中国は149位である。
回顧去年,2022年人類自由指數瑞士居冠,台灣排名14為亞洲最高。
昨年の「人間の自由度指数2022」はスイスがトップで、台湾はアジアで最高の14位だった。
報告指出,COVID-19病毒大流行後,人類自由嚴重惡化,許多領域自由度都呈現下降趨勢,法治自由顯著下降,行動、言論、集會結社與貿易自由也呈現惡化。
報告書は、COVID-19の流行後、人間の自由度の悪化が深刻なもので、多くの分野で減少傾向にあり、法的自由が著しく低下したと指摘。そんほか、行動、言論、集会、貿易の自由も悪化していると指摘している。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
(小編)台灣本來就位居高位,在如此局勢下,還能較去年向前挺進兩位,實在難能可貴。
もともと高順位だった台湾が、こんな情勢下で、昨年より2つも順位を上げることができ、実に意味深いことである。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
「中央通訊社」の記事より手を加え抄訳したもの
美國智庫卡托研究所(Cato Institute)和加拿大菲沙研究所(Fraser Institute)今天發布2023年度人類自由指數(Human Freedom Index, HFI)。
米国のシンクタンクのケイトー研究所とカナダのフレーザー研究所は本日、2023年版人間の自由度指数(HFI)を発表した。
在165個司法管轄區中,瑞士蟬聯人類自由指數最高國家,台灣以總分8.56(個人自由度8.98,排名第12;經濟自由7.79,排名第11)排名第12位,為亞洲最高,日本第16、南韓第28,中國則排名第149位。
165の国や地域のなかで、スイスはトップを維持。 台湾は合計スコア8.56(個人の自由度8.98で12位、経済の自由度7.79で11位)で12位とアジアで最高位。日本は16位、韓国は28位、中国は149位である。
回顧去年,2022年人類自由指數瑞士居冠,台灣排名14為亞洲最高。
昨年の「人間の自由度指数2022」はスイスがトップで、台湾はアジアで最高の14位だった。
報告指出,COVID-19病毒大流行後,人類自由嚴重惡化,許多領域自由度都呈現下降趨勢,法治自由顯著下降,行動、言論、集會結社與貿易自由也呈現惡化。
報告書は、COVID-19の流行後、人間の自由度の悪化が深刻なもので、多くの分野で減少傾向にあり、法的自由が著しく低下したと指摘。そんほか、行動、言論、集会、貿易の自由も悪化していると指摘している。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
(小編)台灣本來就位居高位,在如此局勢下,還能較去年向前挺進兩位,實在難能可貴。
もともと高順位だった台湾が、こんな情勢下で、昨年より2つも順位を上げることができ、実に意味深いことである。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
都已經12月中旬了,氣溫卻仍然偏高,所以很難有快過年的感覺。
もう12月中旬というのに、相変わらず気温が高めで、年越しの雰囲気がとても感じられない。
印象當中,銀杏葉地毯好像是11月的事,
イチョウの木のカーペットは、11月の話のイメージがあるけど、
可是昨天(12月14日)路過外務省,看到人行道上一大片銀杏樹的落葉,形成鬆鬆軟軟的地毯。
昨日外務省を通りかかった時に、歩道は一面ふかふかのイチョウの葉のカーペットに覆われていた。


樹枝上、矮樹叢上、地面上全都布滿了銀杏葉。
木の枝に、植込みの上に、地面に、まるっとイチョウの葉のラッピング。

東京都內種植著不少銀杏樹當行道樹,因為都樹就是銀杏樹,而都徽就是取銀杏葉的輪廓設計而成。
イチョウの木が都の木のため、都内は街路樹として多くのイチョウの木が植えられている。都のシンボルマークもイチョウの葉のシルエットをかたどったもの。

我這天穿的球鞋是藍色的,剛好跟黃色的銀杏葉形成強烈的對比。
この日履いた紺色のスニーカーが、イチョウの葉の黄色と鮮明なコントラストをなした。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
もう12月中旬というのに、相変わらず気温が高めで、年越しの雰囲気がとても感じられない。
印象當中,銀杏葉地毯好像是11月的事,
イチョウの木のカーペットは、11月の話のイメージがあるけど、
可是昨天(12月14日)路過外務省,看到人行道上一大片銀杏樹的落葉,形成鬆鬆軟軟的地毯。
昨日外務省を通りかかった時に、歩道は一面ふかふかのイチョウの葉のカーペットに覆われていた。


樹枝上、矮樹叢上、地面上全都布滿了銀杏葉。
木の枝に、植込みの上に、地面に、まるっとイチョウの葉のラッピング。

東京都內種植著不少銀杏樹當行道樹,因為都樹就是銀杏樹,而都徽就是取銀杏葉的輪廓設計而成。
イチョウの木が都の木のため、都内は街路樹として多くのイチョウの木が植えられている。都のシンボルマークもイチョウの葉のシルエットをかたどったもの。

我這天穿的球鞋是藍色的,剛好跟黃色的銀杏葉形成強烈的對比。
この日履いた紺色のスニーカーが、イチョウの葉の黄色と鮮明なコントラストをなした。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
「外国人観光客2人で台湾高速鉄道乗車で1人無料キャンペーン」 初回限定特典のお知らせ(いくたびほたたび台湾)の記事によると、外国人観光客向けに2つのキャンペーンを実施中。
数量限定のため、無くなり次第終了。台湾は帰省扱いの私は、どっちみち対象外なんだ(くすん)。外国人がうらやましい~。
【キャンペーン内容】
①「外国人観光客2人で台湾高速鉄道乗車すると1人無料キャンペーン」
期間:2023.12.1~2024.5.31
②上記のキャンペーンスタートを記念して「MRT桃園往復乗車券+台北MRT72時間乗車券」を初回限定でプレゼント(2023年12月限定)。
期間:2023.12.1~12.31
年末年始を台湾で過ごす予定のある方など、ぜひこの機会をお見逃しなく!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
数量限定のため、無くなり次第終了。台湾は帰省扱いの私は、どっちみち対象外なんだ(くすん)。外国人がうらやましい~。
【キャンペーン内容】
①「外国人観光客2人で台湾高速鉄道乗車すると1人無料キャンペーン」
期間:2023.12.1~2024.5.31
②上記のキャンペーンスタートを記念して「MRT桃園往復乗車券+台北MRT72時間乗車券」を初回限定でプレゼント(2023年12月限定)。
期間:2023.12.1~12.31
年末年始を台湾で過ごす予定のある方など、ぜひこの機会をお見逃しなく!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
這是貼在台南公車上的博愛座圖標,
台南のバスの車内にあった優先席のピクトグラム。

是不是日本的圖標看得太習慣了,看很久才看出哪些人需要被讓座。
日本のを見慣れすぎたせいか、席を譲るべき対象の確認は時間がかかった。
原因是它畫得太複雜太細了,特別是它還把讓座的人(在旁扶持的人?)畫出來,讓人看不出誰是主角。
絵が複雑すぎて細かすぎたからだった。席を譲る人(そばで支える人?)まで描いちゃってるし、「どっちが主役?」が分かりにくい。

或許這麼畫是要提醒讓座的人須確保被讓座的人安全就座。
相手の安全な着席を助けるよう、席を譲る人に注意を促す意図があったのかもしれないが、
但這種提醒好像有點多餘,而且重點是會減低圖標的認知方便性。
なんだか余計な注意の気もするし、なによりピクトグラムの識別の妨げになっている。
在繪圖示意這方面,日本人似乎還是略勝一籌。
絵による情報伝達に関して、やはり日本人のほうが一枚上手かな。
【中翻日】(日本語訳)
不是所有需求都看的(=得)到,請優先讓位給需要的人
(助けが必要な状況は必ずしも目に見えているわけではありません。席の必要な方にお譲りください)
※一見元気そうな人でも、実はいろんな理由で優先席を必要とするかもしれないことからの表現。台湾では、若くて元気そうな人が優先席を使った理由で、周りの乗客から攻撃(言葉の暴力、ひどい場合は殴るけるの暴行に発展)される、という社会ニュースが度々起きているからだ。
每個座位都是博愛座
(すべて優先席)
乘車請繫安全帶
(乗車時はシートベルトをお締めください)
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
台南のバスの車内にあった優先席のピクトグラム。

是不是日本的圖標看得太習慣了,看很久才看出哪些人需要被讓座。
日本のを見慣れすぎたせいか、席を譲るべき対象の確認は時間がかかった。
原因是它畫得太複雜太細了,特別是它還把讓座的人(在旁扶持的人?)畫出來,讓人看不出誰是主角。
絵が複雑すぎて細かすぎたからだった。席を譲る人(そばで支える人?)まで描いちゃってるし、「どっちが主役?」が分かりにくい。

或許這麼畫是要提醒讓座的人須確保被讓座的人安全就座。
相手の安全な着席を助けるよう、席を譲る人に注意を促す意図があったのかもしれないが、
但這種提醒好像有點多餘,而且重點是會減低圖標的認知方便性。
なんだか余計な注意の気もするし、なによりピクトグラムの識別の妨げになっている。
在繪圖示意這方面,日本人似乎還是略勝一籌。
絵による情報伝達に関して、やはり日本人のほうが一枚上手かな。
【中翻日】(日本語訳)
不是所有需求都看的(=得)到,請優先讓位給需要的人
(助けが必要な状況は必ずしも目に見えているわけではありません。席の必要な方にお譲りください)
※一見元気そうな人でも、実はいろんな理由で優先席を必要とするかもしれないことからの表現。台湾では、若くて元気そうな人が優先席を使った理由で、周りの乗客から攻撃(言葉の暴力、ひどい場合は殴るけるの暴行に発展)される、という社会ニュースが度々起きているからだ。
每個座位都是博愛座
(すべて優先席)
乘車請繫安全帶
(乗車時はシートベルトをお締めください)
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
【中文實用基礎例句-購物篇(買い物)】No.1-5【慢速版-初心者向け】【正常速・連音版-上級者向け】日中音源・対訳・スペル 中国語のリアルに迫る 日本人の癖を知り尽くした台湾人先生考案
訂閱頻道請按↓
チャンネル登録はこちらから↓
輕鬆學easy learning「台湾華語日本語ちゃんねる」
1-1.袋は1つ5円ですが、一緒にご購入なさいますか?
袋子一個五塊,您需要加購嗎?
1-2.①大丈夫です。 ②そうですね。じゃ、1つで。
①不用。 ②好,那,一個。
2-1. 会員カードのご提示で5%の割引になりますが。
會員卡可享九五折優惠喔。
2-2.会員カードは持っていないんで。
我沒有會員卡。
3-1. 一括払い、それとも分割払いになさいますか?
您要一次付清還是分期付款?
3-2.①一括払いで。 ②3回払いにしてもらえますか?
①一次付清。 ②可以分三期嗎?
4-1.贈り物ですか?それともご自宅用ですか?
您是要送人還是自己用?
4-2.①贈り物です。 ②自宅用です。
①我要送人。 ②我要自己用。
5-1.まとめて一つの袋に入れてもいいんですか?
全部裝在一個袋子裡可以嗎?
5-2.①はい。 ②うーん、別々にしたいんのですけど。
①好。 ②呃,我想分開裝。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
訂閱頻道請按↓
チャンネル登録はこちらから↓
輕鬆學easy learning「台湾華語日本語ちゃんねる」
1-1.袋は1つ5円ですが、一緒にご購入なさいますか?
袋子一個五塊,您需要加購嗎?
1-2.①大丈夫です。 ②そうですね。じゃ、1つで。
①不用。 ②好,那,一個。
2-1. 会員カードのご提示で5%の割引になりますが。
會員卡可享九五折優惠喔。
2-2.会員カードは持っていないんで。
我沒有會員卡。
3-1. 一括払い、それとも分割払いになさいますか?
您要一次付清還是分期付款?
3-2.①一括払いで。 ②3回払いにしてもらえますか?
①一次付清。 ②可以分三期嗎?
4-1.贈り物ですか?それともご自宅用ですか?
您是要送人還是自己用?
4-2.①贈り物です。 ②自宅用です。
①我要送人。 ②我要自己用。
5-1.まとめて一つの袋に入れてもいいんですか?
全部裝在一個袋子裡可以嗎?
5-2.①はい。 ②うーん、別々にしたいんのですけど。
①好。 ②呃,我想分開裝。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese