台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

「社会に出る」は「踏入社会」それとも「踏出社会」?

2010年07月27日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
日本と違って、6月が卒業シーズンの台湾では、いまからは新社会人(社会新鮮人)が社会に出る時期。今日はその「社会に出る」の言い方についてだ。

まず頭にふっと浮かんだのは、「踏入社会」(社会に踏み入れる)。でも、たしかに「踏出社会」と言ったりもする気がして。そこでウェブの力を借りるがはやい。Yahoo奇摩検索のヒット数は、「踏入社会」が4,002,000件、少々劣るものの、「踏出社会」が3,750,000件の結果。互角とみていいでしょう。

でも、なぜ方向が真逆の方向補語「入と出」が、同じことをさし得るだろう。「踏入」も「踏出」も結果、同じく「社会に出る」とはどういうことだ。

実は中国語の「動詞+場所名詞」セットのなか、場所名詞は動詞にとって、動作の関連要項であり、場合によっては動作後の到達点(日本語の「~に到達する」の発想)、場合によっては動作の始点(日本語の「~を・から出る」の発想)、場合によっては動作の経過点(日本語の「~を通る」の発想)。どういうときが到達点、始点、経過点かは、早い話、おもに常識判断にまかされる。つまり、「踏入社会」は(どこからかについては無関心で)目的地の社会に向かっていくイメージ。一方「踏出社会」はそれまでの居場所を離れ、社会という環境に出るというイメージ。

日本人も実は無意識に「乗車」と「下車」という漢文語順の単語を使っているが、「乗車」の車は目的地(車に乗る)、「下車」の車は出発点(車を降りる)なんて、日本語の先生でもない限り、その違いは意識することはなかなかないでしょう。

中国語は日本語と違って助詞「てにをは」がないぶん、日本人にとって中国語歴が浅いうちは文意の判断が難しい場合も多いかもしれない。逆に中国ネーティブにとって「動詞+場所」を日本語にする際、意味によって「に、を、から」を使い分けなきゃならない難しさもある。

ちなみに、日本語の「乗車」と「下車」は中国語でも「乗車cheng2 ch2」(台湾では「上shang4車」ということが多い)と「下車xia4 che1」。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

台南瞬間烏雲大雨 氣温降九度 劈雷炸響

2010年07月22日 | 日々の日記帳
連日うだるような暑さ、早くも我慢が限界。そんなときに、こんな「清涼な」ニュースが飛び込んだ。

台湾の台南地区は昨日の午後、急な雷雨で気温が一気に9℃下がったというから、うらやましい。

昨日の昼頃、それまでピカピカに晴れた空が急に真っ暗になり、その後は1時間ほど雷を伴ったどしゃぶり。その勢いは道に止まる車のセキュリティが作動して鳴くほどだ。そのおかげで、気温は降る前の33.6℃から24.8℃に下がり、1時間のうち9℃近くの変化だ。急な雨で上空の冷たい空気が下のほうへ引っぱれたのが原因だという。24.8℃か!なつかしい。

雨の降る気配もない東京にいては、なんともうらやましい。熱帯になってもいいから、毎日雨降ってもいいから、とにかく気温が下がればいいです、もう。

ちなみに、この日の台南の最高気温は34.2℃、なのに緯度の高い東京は35ど超えの猛暑日。どうしてくれるの?この暑さ。





【中廣新聞網】台南瞬間烏雲大雨 氣温降九度 劈雷炸響

更新日期:2010/07/21 16:35
台南地區從中午起,天氣大變,不只是陽光一下子被烏雲遮蔽,使得日正當中的大白天看來卻好像黄昏一般,瞬間下起傾盆大雨,並且伴隨著巨大雷鳴,「平地一聲雷」轟然巨響,氣温在短短一個多小時内,降了九度左右,天氣變化之大,讓人感到不可思議。

(劉怡伶報導)

原本是日正當中的大白天,突然天空布滿烏雲,台南地區在中午一點多開始,天氣出現巨大變化,幾聲悶雷之後,拌隨著傾盆大雨,使得很多出外用中餐的上班族措手不及,而且更嚇人的是巨大雷聲,忽遠忽近,不時在耳邊響起,停放路旁的車輛第一個受到感應,警報器響個不停。

隨著大雨下得快又猛,室外氣温也一下子跟著降温,根據氣象資料顯示,台南地區上午出現最高氣温為34.2度,下雨之前的温度在33.6,但連續下了一個多小時的雨之後,氣温降到24.8,也就是説在短短一個多小時,温度降了大約9度。

根據台南氣象站表示,從衛星雲圖與雷達回波圖看來,今天一整天從台南到屏東都受到對流回波影響,天氣變化明顯,尤其大雨會沖去不少暑氣,且大雨也會把高空低温帶下來,因此温度才會變化多端,提醒民衆外出要小心。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

免治沖洗馬桶座mian3zhi4 chong1xi3 ma3tong3(ウォシュレット便座)

2010年07月17日 | 台湾の話
いまではご家庭も公共施設もたくさん見かけるウォシュレット。実家も1O年以上前に新築の際に母の念願でつけた。

「ビデ」なら「前洗浄qian2 xi3 jing4」、「おしり」なら「後洗浄hou4 xi3 jing4」、といたって単純明快な表現。中国語のわからない日本人でもすんなり理解できる。
だいたい、自分なんかはビデとはなに?語源を調べもしないで覚えちゃってるけど、中国語は漢字の意味でまかなっている。

最近は「外来語はとりあえず音訳しちゃえ!」の傾向からか、「免治沖洗馬桶座」(自動洗浄便座)という既存の言葉とは別に、新語として「衛洗麗wei4 xi3 li4」が登場。

音訳・意訳(衛生的に洗い、美しくする)を兼ね備えるこのおニューな言葉は、音も原語に近く、中国語としての音感も無理がなく、語の組合せも商品をイメージしやすいもの。そういう意味では「可口可楽ke3kou3 ke3le4」(コカ・コーラ。口によし楽しい)なみの傑作だと思う。今後、新語VS旧語、最後はどちらが市民権を獲得するか、はたまた両方存続するか、結末を見届けたいものです。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese



コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中国結びの会  第一回グループ展IN 横浜

2010年07月16日 | お役立ち情報
<<中国結び教室・みんだ工房の第一回グループ展>>

中国結びはなんとなく知ってるけど、実物はみたことないなという方、百聞は一見にしかず、そのミクロな繊細さとマクロの壮麗感を実際にみて、触って、感動してみませんか?



■期間:2010年7月17日(土)〜7月25日(日)
11:30~19:00
7月21日(水)休廊

■ワークショップー
 7月19日(月)、7月24日(土)
 各日13:00~ 15:00~
 携帯ストラップ制作体験 1000円(材料費込み)
参加希望の方は当日画廊までお越しください。

■アクセス
〒231-0023
横浜市中区山下町214中華街延平門(西門)通りTAOビル2F
「爾麗美術」
TEL&FAX 045-222-4018
JR石川駅北口より3分 延平門より善隣門へ
3ブロックめの左側、富久屋煙草店・ゴールデンハットの2階


中国結び・みんだ工房

中国結び・みんだ工房  イベント



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2010年春天を回想

2010年07月13日 | 日々の日記帳


含苞待放。花托的模様引人注目。
han2 bao1 dai4 fang4.
hua1 tuo1 de mo2 yang4 yin3 ren2 zhu4 yi4.
いまにも開こうとする花。花托の模様が目を引く。



不醒目、但仔細一看、却能感覚到豊富的生命力。
bu4 xing3 mu4,dan4 zi3 xi4 yi2 kan4,
que4 neng2 gan3 jue2 dao4 feng1 fu4 de sheng1 ming4 li4.
目立たないが、よくみたら見えてくる豊かな生命力。



各式各様的鬱金香。花瓣之趣各有其異。
ge4 shi4 ge4 yang4 de yu4 jin1 xiang1.
hua1 ban4 zhi1 qu4 ge4 you3 qi2 yi4.
さまざまなチューリップ。花びらの模様もさまざま。











我想買一件這種荷葉辺的黄色洋装。
wo3 xiang3 mai3 yi2 jian4 zhe4 zhong3 he2 ye4 bian1 de
huang2 se4 yang2 zhuang1.
こういうひらひらの黄色のワンピーがほしいな。



彷彿是折紙大師折出来的作品。
fang3 fu2 shi4 zhe2 zhi3 da4 shi1 zhe2 chu1 lai2 de zuo4 pin3.
まるで巨匠の折り紙作品。


毛茸茸的立体精緻小花。イ尓為什me長得這me可愛?
mao2 rong2 rong2 de li4 ti3 xiao3 hua1.
ni3 wei4 she2 me zhang3 de zhe4 me ke3 ai4?
細かい毛がふかふかの立体的な精緻な花。
君はなぜこんなに可愛いだろう?


「急急復急急」忙着搬運花粉的{虫馬}蟻。
[ji2 ji2 fu4 ji2 ji2]mang2 zhe ban1 yun4 hua1 fen3 de ma3 yi3.
花粉の運搬に勤しむアリ。


風来前。
feng1 lai2 qian2.
風の前。


風来後。
feng1 lai2 hou4.
風の去った後。


跟緑葉比起来、紅色的落葉才是安全的休息処。
gen1 lu"4 ye4 bi3 qi3 lai2,
hong2 se4 de luo4 ye4 cai2 shi4 an1 quan2 de xiu1 xi2 chu4.
緑の葉っぱより赤い落ち葉のほうが安心して一服できる所。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中国結び検定・中国語による作品発表を終えたご感想2

2010年07月09日 | 交流の広場~誰でも、何でもどうぞ!
黄老師

ご連絡遅くなりましたが、金曜の夜、帰国しました。
改めまして、この数ヶ月、大変お世話になりました。
予習、復習、まともに出来ず、
黄老師に不愉快な思いをさせてしまった事に深く反省し、
最後まで、ご指導頂けた事に大変感謝しております。

試験日の朝、3人でスピーチの予行練習をしました。
私は10分以上かかってしまい、最後まで聞いて頂けるか、
最悪の場合、日本語で説明しなさいと言われないか不安でしたが、
青山さんと新井さんから、私のスピーチは、
たどたどしいけど中国人が話しているようだと・・・
一本調子では無く、リズムがあると言われました。
とても嬉しかったです。

黄老師の機転でyiだけの特訓で得た成果です。
森脇先生が絶対の信頼をしている、人に合わせた指導。
黄老師の実力の凄さを実感した瞬間でもありました。
そんな事を考えながら、少しだけ不安が薄らいでいくところに、
本番では、ラッキーな事が重なりました。

先ずは抽選で発表の順番が1番でした。
私自身は緊張する時間も無いままで、
一人目ですから話も聞いて頂けます。
それでも、授業中と同じく原稿2枚目からは駄目になってしまう状況で、
多少手が震えてましたが、
傍からは緊張しているようには見えなかったそうです。

聲調は言い直せない箇所も有り、
指差しを忘れてしまった所もありましたが、
途中、スコールで雷も鳴り会場がざわめいた時があり、
精神的に一呼吸出来ました。

森脇先生からは、たどたどしくても一生懸命な
気持ちが伝わって来たと言って頂けました。
そして、何故だか朝よりスピーチのスピードが早くなっていたそうです。
もしかしたら、台湾の神様が私に味方してくれたのかも知れません。

余談ですが、想定外の事がありました。
発表の立位置は練習とは逆側で、
マイクの感度は非常に良く、大声になりがちな私は、
普通の声に聞こえるようにするのに苦労しました。

パンフレットですが、沢山貰ってきたつもりでしたが
意外と少なく、1部しか無い物が殆どです。
又、種類が多い方が良いかと思い、
町中で配っているものなども有り、不要な物も多いかも知れません。
お礼も兼ねて、お伺いしようかと思いましたが、
お礼は日を改めさせて頂き、明日、ヤマト運輸から
発送致しますので、月曜日着になります。

最後になりますが、また黄老師にお会い出来る日を楽しみにしています。
そして、いつの日かレッスンを受けさせて頂けるようになる為に
自習を始めたいと思っています。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中国結び検定・中国語による作品発表を終えたご感想1

2010年07月09日 | 交流の広場~誰でも、何でもどうぞ!
黄老師

こんばんは。台湾から戻って10日もたってしまいました。
試験の最中の記憶は「スピーチの原稿」だけです。
とても緊張していて、どんな風に読んだのか、
審査員の先生方の顔とか全然覚えていません。

でもいつもの練習よりうまく発音できていなかった気がします。
それがちょっと悔しいです。
リベンジはできませんが、せめて次回、
台湾に行くときには少しでも何か話す事ができると嬉しいな、と思います。

試験の後は楽しく過ごしてきました。
教科書も4冊買ってきました。
それから、昨年台湾に行ったときには
全く何を話しているのか聞き取れなかったのですが、
今回は知っている単語は少し聞き取れたので、
とても嬉しかったです。
意味はわかりませんが、
聞き覚えの有る単語が聞こえてくると台湾にとても親しみを感じました。

今回、黄老師に中国語を教えていただき、
語学が苦手で聞き取りも人前で発音するのも苦手な私が
とても楽しく勉強する事ができました。ありがとうございます。

実は最初の頃、4枚の原稿が途方も無く長く感じて
試験に間に合わないのではないのか?
欲張りすぎたのではないか?と不安だったのです。

ですが、毎回楽しくレッスンをしていただき、
少しずつ不安も薄れ、
学生時代を含めても一番まじめに勉強したと思います(これでも・・・です)
この「もっと中国語を勉強したい」という気持ちが薄れないうちに
また伺いたいとは思うのですが、
今月はちょっと忙しいので、
8月下旬からまた始めたいと思っています。
その時はよろしくお願いいたします。

それではまたご連絡いたします。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

絶不能失去イ尓jue2 bu4 neng2 shi1 qu4 ni3 (F4)

2010年07月07日 | 中国語の曲
(なるべく中文の意味にそって訳しています)

(言) 没有{イ尓} 我會是誰  心停在{口那}裡都不對
mei2 you3 ni3 wo3 hui4 shi4 shei2 xin1 ting4 zai4 na3 li3 dou1 bu2 dui4
君がいないと 僕は僕でなく 心がどこにとどまっても落ち着かない

拿今天 擦掉昨天  空白一片
na2 jin1 tian1 ca1 diao4 zuo2 tian1 kong4 bai2 yi2 pian4
昨日は今日に消し去られ すべてが空っぽだ

(周) {口那}一天 在{口那}一天  可以繼續未完情節
na3 yi4 tian1 zai4 na3 yi4 tian1 ke3 yi3 ji4 xu4 wei4 wan2 qing2 jie2
いつ いつの日に 未完成のストーリーを続けられるだろう

在這交叉點  誰陪在{イ尓}身邊
zai4 zhe4 jiao1 cha1 dian3 shei2 pei2 zai4 ni3 shen1 bian1
この分かれ道に 誰が君のそばにいるのか

 
(朱) 就算全世界都要把{イ尓}否定
jiu4 suan4 quan2 shi4 jie4 dou1 yao4 ba2 ni3 fou3 ding4
たとえ世界中が 君を否定しようとも

也不能讓我放棄{イ尓}
ye3 bu4 neng2 rang4 wo3 fang4 qi4 ni3
僕に君を諦めさせることはできない

(呉) 就算我們的過去都没有了証明 
jiu4 suan4 wo3 me de guo4 qu4 dou1 mei2 you3 le zheng4 ming2
たとえ僕らがともに生きてきた証しが全てなくなっても

(呉/朱) 我依然守護{イ尓}
wo3 yi1 ran2 shou3 hu4 ni3
僕は変わらずに君を守ってあげる

Oh Baby Baby Baby My Baby Baby

我絶不能失去{イ尓}
wo3 jue2 bu4 neng2 shi1 qu4 ni3
僕は決して君を失うことができない

{イ尓}手心 {イ尓}聲音 還占領我的心
ni3 shou3 xin1 ni1 sheng1 yin1 hai2 zhan4 ling3 wo3 de xin1
君の手のひら 君の声が まだに僕の心を占領している

怎能忘記 想{イ尓}就像是呼吸
zen3 neng2 wang4 ji4 xiang3 ni3 jiu4 xiang4 shi4 hu1 xi1
忘れるわけがない 君を想うのは息をするように当たり前だ

  
Oh Baby Baby My Baby Baby

我絶不能失去{イ尓}
wo3 jue2 bu4 neng2 shi1 qu4 ni3
僕は決して君を失うことができない

不管{イ尓}在{口那}裡 我一定會找到{イ尓}
bu4 guan3 ni3 zai4 na3 li3 wo3 yi2 ding4 hui4 zhao3 dao4 ni3
君がどこにいても 僕はきっと君を見つけ出すよ

 
(言) 有一天 會有一天  用流星雨見証誓言
you3 yi4 tian1 hui4 you3 yi4 tian1 yong4 liu2 xing1 yu3 jian4 zheng4 shi4 yan2
いつか いつかきっと 流星雨に僕らの誓いの証人になってもらおう

(周){イ尓}将會發現  永遠並不遥遠
ni3 jiang1 hui4 fa1 xian4 yong3 yuan3 bing4 bu4 yao2 yuan3
君はきっと「永遠」は決して遥か遠いものではないと気づくだろう


(呉) 就算全世界都要把{イ尓}否定
jiu4 suan4 quan2 shi4 jie4 dou1 yao4 ba2 ni3 fou3 ding4
たとえ世界中が 君を否定しようとも

也不能讓我放棄{イ尓}
ye3 bu4 neng2 rang4 wo3 fang4 qi4 ni3
僕に君を諦めさせることはできない

(呉/朱) 就算我們的過去都没有了証明
jiu4 suan4 wo3 me de guo4 qu4 dou1 mei2 you3 le zheng4 ming2
たとえ僕らがともに生きてきた証しが全てなくなっても

我依然守護{イ尓}
wo3 yi1 ran2 shou3 hu4 ni3
僕は変わらずに君を守ってあげる

※Oh Baby Baby Baby My Baby Baby

我絶不能失去{イ尓}
wo3 jue2 bu4 neng2 shi1 qu4 ni3
僕は決して君を失うことができない

{イ尓}手心 {イ尓}聲音 還占領我的心
ni3 shou3 xin1 ni1 sheng1 yin1 hai2 zhan4 ling3 wo3 de xin1
君の手のひら 君の声が まだに僕の心を占領している

怎能忘記  想{イ尓}就像是呼吸
zen3 neng2 wang4 ji4 xiang3 ni3 jiu4 xiang4 shi4 hu1 xi1
忘れるわけがない 君を想うのは息をするように当たり前だ
  
Oh Baby Baby My Baby Baby

我絶不能失去{イ尓}
wo3 jue2 bu4 neng2 shi1 qu4 ni3
僕は決して君を失うことができない

不管{イ尓}在{口那}裡 我一定會找到{イ尓}
bu4 guan3 ni3 zai4 na3 li3 wo3 yi2 ding4 hui4 zhao3 dao4 ni3
君がどこにいても 僕はきっと君を見つけ出すよ


※ ×2
不管{イ尓}在{口那}裡 我一定會找到{イ尓} 
bu4 guan3 ni3 zai4 na3 li3 wo3 yi2 ding4 hui4 zhao3 dao4 ni3
君がどこにいても 僕はきっと君を見つけ出すよ





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする