オランジュの凱旋門から中心部に戻り、古代劇場が寄りかかっているようなサン・テュートロープの丘に上ります。
画像はそこからの風景です。
緑豊かなオランジュの街並み。オレンジ系でほぼ統一した屋根が緑黄色の中に映えています。
そして向こうに田園地帯。
更に向こうには山々が連なり、一番奥の山は薄ぼんやりと、なめらかな線を描いています。
オランジュ市のHPに、街の歴史の年表が書かれていたので試訳してみました。まずは古代から。
Antiquité
35-30 avant Jésus-Christ : fondation d’Arausio par les vétérans de la IIème légion "gallique".
La cité se dote au cours des siècles de monuments typiques de la civilisation urbaine romaine.
古代
紀元前35-30年:第2「ガリック」軍団の退役軍人によるアラウシオの創設。
街には何世紀にもわたってローマの都市文明に典型的なモニュメントが置かれました。
Beaucoup sont encore visibles aujourd’hui :
- le Théâtre Antique
- l’Arc-de-Triomphe
- les vestiges des temples de la colline et l’hémicycle
- les vestiges du mur d’enceinte (tours) et de l’aqueduc
- le mur ouest du forum
- les Cadastres gravés sur marbre (visibles au Musée Municipal).
多くは今日でも見ることができます:
- 古代劇場
- 凱旋門
- 丘の神殿と半円形劇場の遺跡
- 城壁(塔)と水道橋の遺跡
- フォーラムの西壁
- 大理石に刻まれた地籍簿(市立博物館で見学可能)
77 après Jésus-Christ : rédaction des cadastres d’Orange sur l’ordre de l’empereur Vespasien.
77年:ウェスパシアヌス皇帝の命令によるオランジュの地籍簿作成。
460 après Jésus-Christ : St Eutrope, patron de la ville et évêque, donne son nom à la colline qui surplombe le Théâtre Antique.
460年:街の守護聖人であり司教である聖ユートロープは、古代劇場を見下ろす丘に彼の名前を付けました。
この丘の由来も載っていました。由緒あるオランジュのパワースポット的な場所なのでしょうね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます