英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

英文読解 one パラ道場:ポーランド大統領、航空機事故で死亡

2010年04月22日 11時56分39秒 | 英文読解 one パラ道場


Polish leader dies in plane crash
President Lech Kaczynski and scores of other senior Polish figures have been killed in a plane crash in Russia. Polish and Russian officials said no-one survived after the plane apparently hit trees as it approached Smolensk airport in thick fog. Russian media reports said the pilots ignored advice from air traffic control to divert to another airport. Poland's army chief, central bank governor, MPs and leading historians were among more than 80 passengers.

Prime Minister Donald Tusk said the crash was the most tragic event of the country's post-World War II history. The Polish delegation was flying in from Warsaw to mark the 70th anniversary of the Katyn massacre of thousands of Poles by Soviet forces during WWII.

The BBC's Adam Easton, in Warsaw, says the crash is a catastrophe for the Polish people. He says Prime Minister Tusk was reportedly in tears when he was told. After an emergency meeting of ministers, Mr Tusk, who runs the day-to-day business of government, said a week of national mourning had been declared with two minutes of silence on Sunday at midday.


(180 words)

【出典:BBC, April 10, 2010】


【語彙】

scores of:数十の/多数の(cf.score自体は「20の」の意味です), Polish figures:ポーランドの著名人,
divert:~に行き先を変える, army chief:陸軍参謀総長, MPs:国会議員(複数),

delegation:代表団, the Katyn massacre:カチンの森の大虐殺,

reportedly:報道されているところによれば, in tears:涙を流して,
mourning:喪に服すこと, at midday:正午に


尚、英文法の事項に関して疑問を感じられた場合にはこちらを参照してください。

・『再出発の英文法』目次
 http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c90b691d5e0e53d8cb87f7803a437ce





【和訳】

ポーランド指導層、航空機事故で死亡
Lech Kaczynski大統領とその他数十人のポーランドの著名な人々がロシアで起きた航空事故で死亡した。ポーランドとロシアの当局者によれば生存者はいないとのこと。事故を起こした航空機は濃い霧の中Smolensk空港に着陸すべく接近中に空港周辺の木々に接触したものと思われる。ロシアメディアの報道によれば、事故を起こした航空機のパイロットは他の空港に目的地を変更するようにという管制塔の指示を無視したとのこと。ポーランド陸軍の参謀総長、中央銀行総裁、国会議員、そして、数名の著名な歴史家が遭難した80名以上の乗客に含まれている。

Donald Tusk首相は、この事故は第二次世界大戦以降の最も悲劇的な事故であると述べた。遭難したポーランドの代表団は、第二次世界大戦中、数千人のポーランド人がソ連軍によって虐殺されたカチン森事件の70周年を記念すべくワルシャワから現地に向かっている所だった。

BBCのAdam Easton氏は、今回の事故はポーランドの人々にとって大惨事と言ってよいものだとワルシャワから伝えてきている。また、Tusk首相は談話を発表している際に涙ぐんでいたとEaston氏は伝えている。
緊急閣議の後、政府の日々の業務を運営している中心であるTusk首相は、日曜日正午の2分間の黙祷とともに国全体で1週間喪に服する宣言を発表したと語った。








☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
かなり真面目にブログランキングに挑戦中です。
よろしければ下記(↓)のボタンのクリックをお願いします。 

ブログランキング・にほんブログ村へ 海外ニュース部門エントリー中です♪

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。