不法投棄は犯罪です
街で「英語教材」発見。これです。
Household articles
Illegal dumping of the large-size refuse is a crime.
Illegal dumping is a crime.
Illegal dumping is a crime.
If is found; 1,000,000 fines.
確かに、不法投棄は「不法」なのでしょうから論理的に「不法投棄は犯罪です」は、「その女優は女性です」とか「英和辞書は辞書です」と同様100%正しい命題ではある。けれども、そんな当たり前のことを告知しなければならない事情がこのマンションにはあるのでしょう。世知辛い世の中。と、ポスターの論理を笑いながらもポスターの現実に考えさせられました。と、以下、解説。
【Translation】
訳は画像左の「日本語版」を参照いただくとして、実に大家さんの切実な気持ちのこもった「手作り」のポスターだと思いました。而して、英語版と日本語版の横には、中国語と韓国語の版も掲示されていたことは言うまでもありません(爆)。
【Vocabulary】
Household:家庭・家計・世帯, Household articles:家庭で使っている物品、articleには「(新聞や雑誌の)記事・論文」「(法律や契約の)条項」という意味がビジネスの英語では一般的ですが、英語圏ではむしろ「品物」という意味がarticleの普通の意味かもしれません。articleの語源は「他者から区別され独立した個々の品物」というそのまんまの意味ですから。
dumping:動詞dump「(荷物などを)どっさり降ろす/落す」「ゴミなどをどさっと捨てる」の動名詞形。日本語の「ダンプカー」はこの派生語的な和製英語。英語ではdump truckと言います。「大幅に値下げする」意味のdumpingも「物を(値を下げて投売りすることで)どっさろ降ろす/捨てる」の意味のdumpの動名詞が名詞化したものです。
refuse:「「No」と言う」が語源の、「拒絶する」「断る」という意味の動詞refuseはご存知でしょうが、これは別語源の「ゴミ」「屑」の意味の名詞。これら二つのrefuseともTOEICの必須単語だと思います。
crime:「犯罪」。a crimeと可算名詞であることに注意!
fine:「罰金」。語源は「争いの終わり/結末」ですが、納得させられる語源と現在の意味ですよね(笑)。これも、finesと可算名詞であり、というか普通はfinesと複数形で使われる単語です。但し、罰金の数を言う時には、Miyuki has to pay a 10,000,000 fineと単数形でも使われます。ここでfineの単数と複数を選ばせる問題はTOEICで見かけたことはありませんが、この論点自体はTOEICの頻出ポイントですよ。
【Grammar & Usages】
最後のセンテンス(実は、ポスターではピリオドが省略されていましたけれど)、「If is found; 1,000,000 fines.」から二題。
セミコロンの前の部分は、主語の「it」が省略されています。このように、特に、英字新聞やポスター、広告の英文では、仮定法・条件法のセンテンスの主語または主語と動詞(特に、be動詞)はしばしば省略されます。
セミコロンの後ろは、もちろん「 1,000,000 fines shall be imposed.」とか「the person will have to pay 1,000,000 fines.」の略です。ポイントは「セミコロン」自体の<意味>。これが二つ目の論題。
セミコロンには、ピリオド・コロン・カンマと同様、様々な項目(単語や単語列)を区切る機能がありますが、その場合、大項目・中項目・小項目という区切の階層構造では、よく「ピリオド>コロン>セミコロン>カンマ」と説明されます。もちろん、これは間違いではなく、そして、様々な項目を区切るセミコロンの機能は重要です。このようなパンクチュエーションのイロハのイの間違いは間違いなく教養を疑われますから、英語圏でのビジネスや研究活動に従事される場合極めて重要。例えば、
We are supposed to visit three subsidiaries: Obihiro, Hokkaido; Nagoya, Aichi; and, Omuta, Fukuoka.
(三つの子会社、すなわち、北海道の帯広、愛知の名古屋、そして、福岡の大牟田を訪問する予定になっている)
けれど、本文の「If is found; 1,000,000 fines.」のセミコロンは、「様々な項目を区切る」用法だけではありません。これは、セミコロンの前と後ろが、「原因→結果」の関係にあることを表現しているのです。これに対してコロンは上の例文にもその経緯を込めたのですが、コロンの前と後ろが「等価」「同値」であることを表します。このセミコロンとコロンの感覚をものにすれば、TOEICのパート7「長文読解」でもより速くより正確に英文の意味が取れるようになる、鴨。お試しください。
尚、英文法の事項に関して疑問を感じられた場合にはこちらを参照してください。
・『再出発の英文法』目次
http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c90b691d5e0e53d8cb87f7803a437ce
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
かなり真面目にブログランキングに挑戦中です。
よろしければ下記(↓)のボタンのクリックをお願いします。
海外ニュース部門エントリー中です♪
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
しかし、日本語をそのまま辞書を引いて訳したな、というような英語を見て、そのぎこちなさは何となく最近は感じられるようになりました。ただそれはいつも「なんとなく」なのですが、このように具体的な解説を拝見し、そうそう、そうなのよ、なるほど・・と非常に納得しております。
@@!!
でも、大丈夫です。日頃ビジネス関連の英文を大量に読んでいて、リスニングができる方は大崩はしません。ただ、どんなテストでもそれなりの癖と「制限時間」がありますので、直前の1週間は公式問題集に絞り込んで問題になれておくのはマストだと思います。
そうすれば、920点前後のスコアではなく実力どおり960点は出ると思います。私も11月の本試験は受験します。一緒に頑張りましょう!
ヽ(^o^)丿ヽ(^o^)丿
ところで、テネシーからアメリカ人の父親が福岡にいる子供達を奪い返しに来て、一時拘留されていた事件についてですが、どのようにお考えでしょうか、できればご意見を聞かせていただけませんか?ハーグ条約は多くの日本人女性にとっても不利になるのでしょうか?
TOEICデビュー戦として自分としてはものすごく大満足の、950点をとることができました。
ありがとうございました!
取り急ぎご報告と御礼まで申し上げさせてください。
б(≧◇≦)ノ ・・・凄い!