英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

トリノ五輪☆日本女子カーリングチームに感動しました♪

2006年02月22日 21時30分02秒 | 英字新聞と英語の雑誌から(~2010年)

カーリングは、トリノ・オリンピックの日本チームの主将・小野寺選手の故郷の北海道常呂町や青森、長野県などで盛んということですが、日本カーリング協会によると、日本のカーリング競技人口は約2,200人らしいです。でも感動は競技人口には比例しない! 日本チームの活躍を見ていてそう思いました。



◆Swiss end Japan's run
The gallant Olympic campaign of the Japanese women's curling team ended Monday when its hopes for a semifinal spot were dashed after an 11-5 loss to Switzerland in its final match of the preliminary round at the Turin Games.

The Swiss, who had already qualified for the last four, raced to a 3-0 lead after two ends and scored four points in the fourth to take a commanding 7-2 lead en route to their seventh win in the 10-team round robin.(PINEROLO, Italy:Kyodo, Japan Times, February 22, 2005:81 words)


■Vocabulary&Idiom
gallant 堂々とした, a semifinal spot 準決勝(ベスト4)出場資格
dash 打ち砕く, preliminary round 予選ラウンド(予選リーグ) 
commanding 優位な/優勢な, en route to(~)~の途中で
round robin (リーグ戦などの)総当り戦

■Comment
表題の end は「~を止める」という意味の他動詞、本文中” The gallant Olympic campaign of the Japanese women's curling team ended” のend は「止まる」「終了する」の意味の自動詞です。



■試訳
スイス、日本の進撃を止める
月曜日、トリノ・オリンピックの予選ラウンド最終戦、11-5でスイスに敗れ準決勝進出の望みが砕かれるとともに、カーリング日本女子チームのオリンピックでの堂々とした活躍も終わりをむかえた。

スイスは日本との試合前に準決勝進出を決めていたけれど、第2エンド終了時点で日本を3-0 とリード。さらに、第4エンドに4点を加えゲームは7-2。この段階でスイスチームは10チームによる総当たり形式の予選リーグでの7勝目を決定的にした。








ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします


 ↓  ↓  ↓

にほんブログ村 英会話ブログ
にほんブログ村 英会話ブログへ

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。