Mr. Hashimoto told reporters in Osaka on Monday that they had served a useful purpose. “When soldiers are risking their lives by running through storms of bullets, and you want to give these emotionally charged soldiers a rest somewhere, it’s clear that you need a comfort women system,” he said.
When pressed later, he insisted that brothels “were necessary at the time to maintain discipline in the army.” Other countries’ militaries used prostitutes, too, he said, and added that in any case there was no proof that the Japanese authorities had forced women into servitude. ・・・
橋下氏は月曜日に大阪で行われた記者会見で従軍慰安婦は有用かつ意味のある目的に従事していたと語った。「兵士達が弾丸の嵐の中を突き進みその命を危険にさらしているとき、而して、そのような生命の危険と隣り合わせの状況下に置かれ、もって、情緒が不安定になっているそれらの兵士にどこかで休息を与えたいのなら従軍慰安婦の制度が必要になることは自明のことでしょう」、と。
従軍慰安婦性制度について更に問い質されて橋下氏は、売春宿は「その当時の戦時下の局面では軍隊組織において規律を維持するために必要だった」と力説し、他の国の軍隊も売春婦を利用していたではないかと述べ、加之、いずれにせよ少なくとも日本の政府当局者が女性達を強制的に奴隷状態にしたという証拠は全くないとも付け加えた。(中略)
Mr. Hashimoto is a co-leader of the Japan Restoration Association, a populist party with 57 lawmakers in Parliament. His comments followed those of a string of Japanese politicians who have recently challenged what they say is a distorted view of Japan’s wartime history. Last month, Prime Minister Shinzo Abe seemed to question whether Japan was the aggressor during the war, saying the definition of “invasion” was relative.
Mr. Abe’s comments heightened fears that he might seek to revise or even repudiate apologies that Japan has made to victims of its wartime conduct. The 1993 apology to comfort women and another in 1995 to nations that suffered from Japanese aggression during the war have been condemned by Japanese ultranationalists. ・・・
橋下氏は国の立法議会に57議席を擁する国民から人気の高い日本維新の会の共同代表。而して、今般の彼の発言は、日本の戦争中の歴史に関する認識に向けられた日本の政治家による最近の一連の批判的言説の延長線上のものである。そして、その政治家達の言う所では、日本の戦争中の歴史に関す認識は歪められているということだ。すなわち、先月【2013年4月】安倍晋三首相は、「侵略」の定義は相対なものと述べたのだけれども、その発言によって一般には、第二次世界大戦において日本が侵略者であったかどうか首相が疑問視していると受け取られた。
安倍首相の発言に接して、戦争中の日本の行動の犠牲者に対して日本が行った幾つかの謝罪を安倍政権は見直す、あるいは、破棄さえしかねないという危惧が一気に高まった。従軍慰安婦に対する1993年の謝罪、もしくは、戦争中の日本の侵略行為の被害諸国に対する1995年の謝罪、それらは日本の極端な民族主義者からこれまでも激しく咎められてきたのだから。(中略)
Mr. Hashimoto also said Monday that he had told a senior American military official at the Marine Corps base in Okinawa that United States soldiers should make more use of the local adult entertainment industry to reduce sexual crimes against local women.
“We can’t control the sexual energy of these brave marines,” Mr. Hashimoto said he had told the American officer, whom he did not identify, on a recent visit there. “They must make more use of adult entertainers.”
Early Tuesday, Mr. Hashimoto took to Twitter, on which he has over a million followers, to suggest that the United States was no better than Japan because prostitution is rife around American bases.
He also argued that by banning troops from all forms of adult entertainment in Japan, the United States military was discriminating against women legally working in that business. ・・・
同じ月曜日に橋下氏は、沖縄の女性が被っている性犯罪を減少させるべく、アメリカの兵士は沖縄の風俗産業をもっと活用すべきではないかと過去に沖縄に駐留する米海兵隊の将官に対して述べたことがあると語った。
「名に負う海兵隊の猛者の方々の性的なエネルギーをコントロールなんかできっこない」「彼等にはもっと風俗産業を利用させるべきですよ」と、将官の名前は明かさなかったものの、最近、沖縄を訪れた際にある米軍将官に橋下氏はそう言ったとのこと。
橋下氏は【橋下発言の翌日】火曜日の早い時間に、百万ものフォローワーを誇る自分のTwitterで、各米軍基地の周辺に売春が蔓延しているのを鑑みれば、日本とアメリカとの間にそう大きな差はないという旨の認識を発信した。
加之、日本におけるあらゆる形態の風俗ビジネスの利用を禁止しているということは、そのようなビジネスに法を遵守しながら従事している女性達を米軍は差別していることになるという主張も発信した。(後略)(★)
★註:「橋下発言」に対するアメリカ国務省の認識
橋下氏の発言に対して、アメリカ国務省は定例の記者会見で朝日新聞の記者の質問に答えてこう述べています。
Mayor Hashimoto’s comments were outrageous and offensive. As the United States has stated previously, what happened in that era to these women who were trafficked for sexual purposes is deplorable and clearly a grave human rights violation of enormous proportions. We extend, again, our sincere and deep sympathy to the victims, and we hope that Japan will continue to work with its neighbors to address this and other issues arising from the past and cultivate relationships that allow them to move forward.
(橋下市長の発言は常軌を逸した不愉快なものだ。これまでもアメリカはそう表明してきたように、第二次世界大戦の時代に性的な目的のために不正に取引された女性達の身に起こったことどもは遺憾なことであり、それらが人権の深刻かつ重大な侵害であったことは明らかである。アメリカ政府は、あらためて、それら犠牲者に対する心からの、かつ、深い同情の意を表する。而して、この従軍慰安婦の問題を始め過去の出来事に起因するその他の問題に対処するべく日本が今後ともその近隣の諸国とともに取り組むことを、そして、それらの諸問題を解決に向けて前進させるべく日本が近隣諸国との関係を一層深めて行くことを希望する)
・Daily Press Briefing - May 16, 2013 - US Department of State
http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2013/05/209511.htm
尚、朝日新聞の報じた「橋下氏発言を非難する米政府当局者のコメント(全文)」なるものでは上記公式発表の最終センテンスが次のセンテンスと入れ替わっています。もちろん、朝日新聞が異なるバージョンの「米政府当局者のコメント」を入手し、それを「橋下氏発言を非難する米政府当局者のコメント(全文)」として報じた可能性はありますが、あくまでも、世間的と世界的には上記が「橋下発言」に対する公式のアメリカ政府見解です。
We understand that mayor Hashimoto is planning to travel to the United States, but in the light of these statements, we are not sure that anyone will want to meet with him.
(朝日新聞の日本語訳:橋下市長は米国訪問を計画しているそうだが、こうした発言を踏まえると、面会したいと思う人がいるかどうかはわからない)
(NYT記事紹介終了)
<続く>