今回紹介する英文は、先週、アメリカはシカゴ空港で買ったクラッカー型シリアルの箱に記載されていた注意書きです。TOEICにこのまま出てもおかしくない英文だと思いました。また、TOEFLの重要単語も含まれています。
では、いつものように、
(1)本文を読む→
(2)語彙+和訳で理解を深める→
(3)本文を読む→
(4)音読→
(5)暗唱の要領でタックル(tackle)してみてください。
暗唱は、今回も全文行きましょう。
尚、不明な文法事項があればこちらを参考にしてみてください。
・『再出発の英文法』目次
http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c90b691d5e0e53d8cb87f7803a437ce
Nutritionists recommend eating at least three one-ounce equivalents of whole grain products per day (about 16g whole grain per serving, or at least 48g per day). One 8-cracker serving of Honey Maid
provides 5g of whole grain, approximately 10% of the minimum daily amount nutritionists recommend. Log on to Honey Maid. com to help you make smart food choices and get the most nutrition out of your calories.
<語彙>
nutritionist:栄養士, recommend:推奨する, at least:少なくとも(cf. at most「せいぜい」), ounce :オンス(重さの単位、約28g),equivalent:~と同等な(もの)whole grain:全粒(精製して栄養素がなくなっていない穀物), per:~あたり, serving:(1回あたり1人前の)食事, cracker:クラッカーの1枚, provide:供給する, approximately:おおよそ/大体/概略は, minimum:最低の, daily:1日の/日々の, amount:総量, log on to:~にアクセスする, smart:賢い/洗練された,nutrition:栄養, out of your calorie:カロリー(言わずと知れたダイエットの敵!)
尚、8-cracker 等、「数字ー名詞」とハイフンでつないで「一まとまりの単位」を表す場合には「数字-名詞」の名詞は単数形になるんですよぉー。
<和訳>
Nutritionists recommend eating at least three one-ounce equivalents of whole grain products per day (about 16g whole grain per serving, or at least 48g per day). One 8-cracker serving of Honey Maid
provides 5g of whole grain, approximately 10% of the minimum daily amount nutritionists recommend. Log on to Honey Maid. com to help you make smart food choices and get the most nutrition out of your calories.
全粒穀物製品3オンスに相当する量を毎日食べることを栄養士は推奨しています(それは、1食あたり約16g、少なくとも1日48gの全粒穀物に相当)。 Honey Maidのクラッカー8枚には5gの全粒穀物が含まれており、それは栄養士が、1日に食べるように推奨している量の約10%。賢い食品の選択と取得したカロリーから最大の栄養を得るために是非Honey Maid. comにアクセスしてみてください。
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
かなり真面目にブログランキングに挑戦中です。
よろしければ下記(↓)のボタンのクリックをお願いします。
海外ニュース部門エントリー中です♪
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★