‘너무’の本来の意味は,「一定の程度や限度を超えて」である。よって‘너무’は,否定的な内容と共に使うのが原則だ。良い意味であれば,‘매우, 아주’に置き換えるのが正しい使い方だ。
“이 여름은 너무 더워서 넋이 나갈 지경이다.“(この夏は暑すぎて気絶しそうだ)
“찬 것을 너무 많이 먹으면 배탈이 나니 조심해야 한다” (冷たいものをたくさん食べすぎるとお腹をこわす)
‘너무 크다. 너무 어렵다, 너무 위험하다’のように,否定的な意味が伴うことが多い。しかし,最近では ‘너무’をあまりにも使いすぎる。‘매우, 아주, 참, 정말, 무척, 더할 나위(수) 없이, 깊이’などの言葉がすべて‘너무’に押されて,力を失っている。
“너무 기뻐요.”,“너무 예뻐.”,“너무 맛있어.”,“너무 섹시해.”など,すべてに‘너무’をつけてしまうのは,最近の若者が何にでも「やばい」をつけるのと同じで,語彙の貧困化につながる。
① 배우답게 대중을 행복하게 해 줄 수 있는 답을 ‘너무’ 잘 알고 있다. → 배우답게 대중을 행복하게 해 줄 수 있는 답을 아주 잘 알고 있다.(俳優として,観客を喜ばせることができる答えをよく知っている)
② 화재 현장에서 불길 속으로 뛰어드는 소방관들을 보면 ‘너무’ 자랑스럽다. → 화재 현장에서 불길 속으로 뛰어드는 소방관들을 보면 매우 자랑스럽다.(火災現場で炎の中に飛び込む消防士たちを見ていると,とても誇らしい気持ちだ)
③ 다른 스포츠에서는 너무 당연한 일이지만 바둑에서는 엄청난 파격이다. → 다른 스포츠에서는 당연한 일이지만 바둑에서는 엄청난 파격이다.(他のスポーツでは当たり前のことだが,囲碁では驚くべきことである)
もう一つ厄介な語句が‘더 이상’だ。これは‘덜 이하’といわないのと同じように,文法に合わないと主張する学者が多くいる。‘더 이상’は‘더, 더는’に書き換えるか,まったく省いたりしたほうがよい場合が多い。
④ ‘해리 포터’ 시리즈는 ‘더 이상’ 구구한 설명이 필요 없다. → ‘해리 포터’ 시리즈는 구구한 설명이 필요 없다. (ハリー・ポッターシリーズは,詳しい説明は必要ない)
⑤ 태국산 코코넛은 4월 이후 ‘더 이상’ 수입되지 않아 시중에 남아 있는 양도 그리 많지 않은 상태다. (タイ産のココナッツは4月以降輸入されておらず,市場に出回っている量もそれほど多くない)
⑥ 관악산은 수도권 주민의 마지막 숨 쉴 공간으로서 ‘더 이상’ 훼손해서는 안 된다. →관악산은 수도권 주민의 마지막 숨 쉴 공간으로서 더 훼손해서는 안 된다. (冠岳山は,首都圏住民の最後の憩いの場所なので,これ以上破壊してはいけない)
⑦ 혹독한 인권 유린으로 고통 받고 있는 북한 주민을 ‘더 이상’ 외면하지 말라. → 혹독한 인권 유린으로 고통 받고 있는 북한 주민을 계속 외면하지 말라. (厳しい人権侵害で苦しんでいる北朝鮮の人々をこれ以上無視するな)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます