上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 韓国KBS受信料の徴収方法を見直しへ

2023-07-17 | 生活・文化
韓国の公共放送,KBSの受信料をめぐり,韓国の世論を二分する騒動が続いている。
한국의 공영방송인 KBS의 수신료 징수에 대해 한국의 여론을 양분하는 논란이 계속되고 있다. 

KBSの受信料は月額2500ウォン(約280円)で,電気料金と合わせて義務的に徴収されてきた。
KBS의 수신료는 월 2,500원(약 280엔)으로, 전기요금과 함께 의무적으로 징수되어 왔다.

尹錫悦大統領は,国民の96.5%が受信料と電気料金の分離徴収に賛成しているとの調査結果をもとに,徴収方法の見直しを指示した。
윤석열 대통령은 국민의 96.5%가 수신료와 전기요금의 분리징수에 찬성한다는 조사 결과를 바탕으로 징수 방법의 재검토를 지시했다.

これに対して受信料の激減が見込まれるKBSや,尹大統領と対立する野党『共に民主党』は反発している。
이에 따라 수신료가 급감할 것으로 예상되는 KBS와, 윤 대통령과 대립하는 야당 '더불어민주당'은 반발하고 있습니다.

韓国メディア関係者によると,分離徴収を可能にする法改正案は,放送通信委員会で議決され,今後,閣議決定や大統領の承認を経て,分離徴収が可能になる見通しがでてきた。
한국 언론 관계자에 따르면 수신료 분리 징수를 가능하게 하는 법 개정안이 방송통신위원회에서 의결되었으며, 향후 국무회의 의결과 대통령의 승인을 거쳐 수신료 분리 징수가 가능할 것으로 전망된다.

韓国ではこの問題が連日報じられているが,日本ではまったくと言っていいほど報じられていない。とりわけ,NHKの地上波ニュースは黙殺している。
한국에서는 이 문제가 연일 보도되고 있지만, 일본에서는 거의 보도되지 않고 있다. 특히 NHK 지상파 뉴스는 침묵하고 있다.

NHK関係者によると,上層部からこの問題についての報道を控えるよう,指示が出されているという。

NHK 관계자에 따르면, 상층부로부터 이 문제에 대한 보도를 자제하라는 지시가 내려왔다고 한다.

もし韓国でKBSの受信料が分離徴収されるようになれば,受信料を払わなくなる視聴者が激増し,受信料の徴収強化を図っているNHKにとっては逆効果になるとみられているからではないかと考えられる。
한국에서 KBS의 수신료가 분리징수되게 되면, 수신료를 내지 않는 시청자가 급증하게 되고, 수신료 징수 강화를 추진하고 있는 NHK에게 역효과가 될 것으로 예상되기 때문일 것으로 추측된다."

また,KBSの受信料が月額約280円と,NHKの月額1275円(地上放送のみの契約)と比べて安価なことも積極的に報じたくない理由の一つと見られる。
또한, KBS의 수신료가 월 280엔으로, NHK의 월 1275엔(지상파 방송만 계약하는 경우)에 비해 저렴한 것도 적극적으로 보도하고 싶지 않은 이유 중 하나로 볼 수 있다.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニュース翻訳 大人のヘルパ... | トップ | ニュース翻訳 仁川空港の出... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

生活・文化」カテゴリの最新記事