上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ぴちぴち韓国語 04 【名刺の交換】

2012-03-10 | 慣用句・いいまわし
初対面の時に名刺を交換するのは日本も韓国も同じです。
「やりとりをする」は주고받다といいます。

日本語では「お名刺をいただけますか」と聞きますので,韓国語でもつい명함 받을 수 있습니까?と言ってしまいますがNGです。명함 한 장 주시겠어요?ぐらいがいいでしょう。

相手がそう言ったら여기 제 명함입니다. と言って名刺を差し出します。あいにく名刺を切らしてしまっているときは공교롭게도 명함이 다 떨어졌습니다.(あいにく名刺を切らしてしまいまして)と言えばいいでしょう。

新しい職場に移って間もないときや,職場に初めて勤務したばかりの時ならば,죄송합니다. 새 명함이 아직 나오지 않아서…….(申し訳ありません。新しい名刺がまだできてこないもので)と言葉を濁すのもいいでしょう。

名刺入れに昔の(職場の)名刺があった場合などなら혹시 괜찮으시다면, 예전 (직장의) 명함이라도 드릴까요?(よろしければ前の名刺ですが,どうぞ)と言って渡してもいいでしょう。

もう一枚ほしいときには괜찮으시다면 한 장 더 주시겠어요?(よろしければ,もう一枚いただけますか)と言ってみましょう。

もらった名刺に日本人には見慣れない漢字が書いてあった時は,遠慮なく성함은 어떻게 읽습니까? と聞きましょう。

私が今まで会った中にも,疆[강],鴌[궉],甄[견],邱[구],睦[목],潘[반],范[범],卞[변],薛[설],葉[섭],蘇[소],艾[애],芮[예],姚[요],[조],鄒[추],扈[호]など,ちょっと見ただけでは読めない苗字の方々が何人かいました。パンギムン国連事務総長(반기문 유엔총장)のように有名な方が出てくると,潘という苗字も読めるようになるのですが。

こういった珍しい苗字の方に会ったら희귀한 성씨시네요.(変わったお名前ですね)と言ってみましょう。성함이 특이하시네요.と聞いてもいいでしょう。희귀성씨〈稀貴姓氏〉とは「珍しい苗字」のことです。

名前に使われている漢字も日本人になじみのないものがいくつかあります。とくに男性には秉[병],석[錫・碩],燮[섭],杓[표],弼[필],赫[혁],鎬[호],昊[호],熙[희]のように韓国人に特有な漢字が使われていることがあります。一時,一世を風靡したチョーヨンピルも漢字で書けば趙容弼です。読めない漢字の名刺をもらったときは,한글로 써 주시겠어요?(ハングルで書いていただけますか)と聞いてみましょう。

韓国人の名前は,人によってローマ字表記が違います。たとえば「李」さんでもLeeと書く人もいるしYiと書く人もいます。そういったときには알파벳으로 써 주시겠어요?(ローマ字で書いていただけますか)と聞きましょう。

逆に最近の人たちは,名刺の自分の名前をハングルだけで表示する人が多くなってきています。日本人としては元の漢字を知りたいところです。한자로 어떻게 씁니까? (漢字でどう書くのですか)と聞いてみましょう。한자の発音は長く[한ː짜]です。

ここで韓国人の名前と分かち書きについてちょっとお話ししましょう。
韓国人の姓名を書くときには권∨상우と,姓と名前を離して書くのでしょうか。それとも권상우とくっつけて書くのでしょうか。

韓国人の姓名は권상우, 이병헌のようにくっつけて書くのが原則です。
韓国人の姓は1文字が多く,現存する2字の姓は帰化姓を除いて南宮 [남궁], 皇甫 [황보], 司空 [사공], 鮮于 [선우], 諸葛 [제갈], 西門 [서문], 獨孤 [독고], 東方 [동방] の8つしかありません。これらの2字姓の人で名前が1文字の人は,1文字姓と間違えるといけないので姓と名前の間を離して書いてもいいことになっています。

たとえば,昔の中国の三国志に出てくる将軍で諸葛亮 [제갈량]という人がいますが,제갈량と書いてもいいし제갈∨량と書いても構いません。

歌手でも昔,姓2文字,名前2文字の南宮玉粉さんという方がいましたが,남궁옥분, 남궁∨옥분どちらでもいいのです。

ところで韓国人の姓は何種類ぐらいあると思いますか。最近では,といっても今から10年ほど前の2000年に,経済企画院調査統計局が姓に関する調査を行っていますが,いわゆる토착 성〈土着姓〉と呼ばれる,もともとの韓国人の姓として286種類が確認されています。

韓国の姓氏制度は中国から伝わり,だいたい7世紀頃から使われ出しました。しかし,語感のいい姓を,われもわれもと無分別に付けてしまったので,同じ一族ではないのに同じ姓を名乗るということになってしまったそうです。

いちばん多い姓は,やはり金 [김] さんです。五大姓といって,金,李,朴,崔,鄭の順に多いのですが,同じ姓を持つからといって同じ一族というわけではありません。それぞれに本貫 [본관] があり,たとえば金さんなら285の違ったルーツの金さんがいるのです。本貫というのは,いわば先祖発祥の地というわけです。

同姓が多く,社会的に区別機能がないとすれば,姓としての役割を果たせないことになります。ですから,本貫と姓を組み合わせて,金海金氏 [김해김 씨] とか,慶州金氏 [경주김 씨] というようにルーツを確定するわけです。

さて,交換した名刺にいろいろと電話番号が書かれていた場合ですが,どこに連絡したらいいのかを聞くときは,어디로 연락드리면 될까요? と聞きます。
一つしか書かれていないときなどは여기로 연락 드리면 됩니까? でいいでしょう。
別の所に連絡してほしいときや,携帯番号に連絡してほしいときは이쪽으로 연락 주세요.といって名刺に書き加えればいいでしょう。

・오전 중에는 이쪽 번호로 전화 주세요.(午前中はこの番号にかけてください)

こちらから携帯番号を知りたいときは,휴대폰 번호를 가르쳐 주시겠어요? と聞きます。
また메일 주소 좀 가르쳐 주시겠어요?というようにメールアドレスを聞かれたときに,自分の名刺に書かれているときには,そこを指さして,이게 제 메일 주소예요. 이쪽으로 연락 주세요.と言えばいいでしょう。

「メールアドレス」のことは메일 주소〈mail住所〉といいます。
IT用語としてはちょっと古くさい感じがしますね。
韓国人のよく使っているhanmailは[한메일],hotmailは[핫메일]ですが,ほとんど発音が同じように聞こえますので,気をつけてください。
@を[골뱅이]というのはもう常識ですね。
またドットコム(.com)も韓国式に[닷컴]ですので発音に注意しましょう。

韓国では携帯メールは,電話番号に発信する문자〈文字〉と呼ばれるsmsが主流で,ふつうの携帯電話のメールアドレスはありません。
ただし最近はスマートフォンの普及により,携帯電話でもメールが使えるようになりました。

コメント (7)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ぴちぴち韓国語 03 【ビジネ... | トップ | ぴちぴち韓国語 05 【お世話... »
最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
韓国の戸籍制度 (shoji)
2012-03-12 03:19:16
韓国では大幅に戸籍制度が改革になり戸籍謄本なるものもなくなったと聞きました。
それでもまだ本貫なるものが存在するのでしょうか。
本籍もなくなり,基本的に書類上,出生地による差別などがなくなったと聞き,進んでいると感じたものですから質問します。どなたか教えてください。
返信する
韓国の戸籍制度 (あざらし)
2012-03-12 08:13:14
改正韓国民法が全面施行され,韓国の戸籍制度は2008年1月1日に廃止されました。この法律の施行により新しく家族関係登録簿制度がはじまりました。

従来の戸籍の代わりとなるのは、以下の書類となります。
家族関係の登録等に関する法律第15条
•家族関係証明書
•基本証明書
•婚姻関係証明書
•入養関係証明書
•親養子入養関係証明書

戸籍謄本などという言葉も死語になってしまったんですね。

IT社会の韓国は日本を抜く速度で変化していることがわかります。
返信する
名前つながりで (オーシャンガール)
2012-03-12 16:46:34
このところ毎日拝見しています。私が書き込みをしてからoceanboyさんが登場しなくなってしまったのでペンネームを変えようかと思っています。
名前つながりで一言。ペヨンジュン(배용준)が勇俊、チャングンソク(장근석)が張根錫ではいかつい感じがしてイメージダウンですね。もっとも中国では漢字で表記するしかありませんが…。
返信する
補足します (ちょんげぐり)
2012-03-12 20:48:45
▼あざらしさんの言うとおり韓国では2008年1月1日の戸主制の廃止により,호적원본〈戸籍原本〉,호적초본〈戸籍抄本〉,호적등본〈戸籍謄本〉はなくなりました。個人情報保護と男女平等の立場からだそうです。
必要事項により
・기본증명서〈基本證明書〉
・가족관계증명서〈家族關係證明書〉
・혼인관계증명서〈婚姻関係証明書〉
・입양관계증명서〈入養關係證明書〉
・친양자입양관계증명서〈親養子入養關係證明書〉
などを一つ一つ揃えなければならず,いままで戸籍謄本や抄本だけですんでいたものが煩雑になりました。
しかし韓国はITの発達で全国どこにいてもコンピュータに自分の住民登録番号を入れて申請すれば容易にこれらの書類を手にいれることができるようです。
返信する
ありがとうございます (きょーすけ)
2012-03-12 23:16:55
cozoo 님, 여러 가지 모르는 점을 가르쳐 주셔서 감사합니다.
cozoo 님의 블로그도 요즘은 매일 보고 있습니다.
지식이 많이 늘어나는 것 같고 공부하는 보람을 느낍니다.
返信する
청개구리학원 (oceanboy)
2012-03-13 01:04:56
요즘 이 청개구리 학원에서 의견교환이 활발해져 읽는 것이 즐겁고 제 공부에 더 많은 도움이 됩니다.

이번에 이 학원에서 신년도를 계기로 새로운 학습코스 "파닥파닥 한국어"가 시작되었습니다. 그런데 이 청개구리학원은 제 감각으로는 건물 안에 있는 교실이 아니고 공원같은 광장에 한국말 공부에 관심을 가진 유지가 모여 있는 곳이라고 할까요.

그래서 청개구리 선생님의 강의를 어떤 사람은 지나는 길에 들러보고, 어떤 사람은 위자를 가져와 앉아있는 광경을 저는 아음 속에 그려보곤 합니다.

그러니까 남을 중상하거나 일부러 비방하는 일이 아니면 아무 소리가 들려도 괜찮다고 생각합니다. 이런 관점에서 전날의 木蓮쌍의 발언도 Shoji쌍의 논박도 저는 그다지 마음에 걸리지 않았습니다.

이 두 분의 투고도 청개구리 선생님의 "見栄っ張りな韓国人”라는 의견도 어느 새 삭제된 것같고... 약간 유감스럽게 생각했습니다.

이야기는 바뀌지만 일본에서는 봄에 연분홍색 벗꽃이 학교 신입생을 맞는 것처럼 한국에서는 (제가 살던 경상남도에서는) 노랑 개나리가 신입생을 맞습니다.

이제 "파닥파닥한 한국어" 를 맞이하여 이를 계기로 더욱더 의견교환이 활기를 띨 것을 기대합니다.

cozoo님도 읽으실 수 있도록 서틀은 한국말로 썼습니다만 청개구리 선생님이나 きょーすけ쌍이나 고쳐주셨으면 합니다.
返信する
청개구리 학교 (cozoo)
2012-03-13 13:21:13
1. きょーすけ 님
'뿔나다' 같은 경우는 일반 한국어 화자도 잘 구별하지 못하는 내용입니다. 제가 가르쳐 드린다는 표현이 어울리지 않을 만큼 교스케 님의 한국어 실력은 대단합니다.

2. oceanboy 님
다른 분들의 댓글을 통해 'oceanboy' 님 말씀을 많이 들었습니다. 쓰신 글을 보니, 그리스 시대의 철학 광장이 떠오릅니다. 글을 읽고, 이야기를 나눈다는 것은 즐거운 일입니다. 제가 읽을 수 있도록 한국어로 적어 주셔서 고맙습니다.
返信する

コメントを投稿

慣用句・いいまわし」カテゴリの最新記事