TシャツはT字型をしているからこう呼ばれるが、ワイシャツはY字型をしているからではない。white shirtが語源だ。従って「青いワイシャツ」は形容矛盾でありピンキーとキラーズの「恋の季節」のように「♪青いシャツ着てさ~♪」とか「青いドレスシャツ」と表現するのが正しい。
ある夫婦がパリでレストランに立ち寄った。フランス語を話せる夫が一人で注文をして妻は黙っていた。ウェイターが「マダム・オシ」と言ったので妻は「唖」と言われたと思って怒った。実はウェイターは`Madame aussi'つまり「奥様も同じですか」と言ったのだ。
漫画の「おそ松君」ではイヤミ氏が`Merci madame'と言うとおそ松君の母は「飯まだ?」と言われたと思って食事を提供した。
キャビンアテンダント(「スチュワーデス」の名が懐かしい)が機内で男性の服に水を零してしまった。慌てて取り繕おうとしていると男は「イッチョラ」と言った。一張羅を濡らしてしまったと思った彼女は一層一所懸命に水を拭いた。すると男は何度も「イッチョラ、イッチョラ」と言う。この時初めてこの男が日系外国人であり`It's all right'つまり「構わないよ」と言っていることに気付いたそうだ。
日本語には「ん」以外に子音だけの音は無い。子音+母音か母音だけの音しか無い。そのために子音だけの音は聞き取りにくい。日本人が外国語会話を苦手とするのは日本語のこの特性も大きな要因だ。
ある夫婦がパリでレストランに立ち寄った。フランス語を話せる夫が一人で注文をして妻は黙っていた。ウェイターが「マダム・オシ」と言ったので妻は「唖」と言われたと思って怒った。実はウェイターは`Madame aussi'つまり「奥様も同じですか」と言ったのだ。
漫画の「おそ松君」ではイヤミ氏が`Merci madame'と言うとおそ松君の母は「飯まだ?」と言われたと思って食事を提供した。
キャビンアテンダント(「スチュワーデス」の名が懐かしい)が機内で男性の服に水を零してしまった。慌てて取り繕おうとしていると男は「イッチョラ」と言った。一張羅を濡らしてしまったと思った彼女は一層一所懸命に水を拭いた。すると男は何度も「イッチョラ、イッチョラ」と言う。この時初めてこの男が日系外国人であり`It's all right'つまり「構わないよ」と言っていることに気付いたそうだ。
日本語には「ん」以外に子音だけの音は無い。子音+母音か母音だけの音しか無い。そのために子音だけの音は聞き取りにくい。日本人が外国語会話を苦手とするのは日本語のこの特性も大きな要因だ。