Une collaboration entre l'article incontournable de Masayuki Takayama et mes photographies. Partie 2.
Un partenariat entre l'article de Masayuki Takayama et mes photos, une lecture incontournable pour tous les citoyens japonais.
25 avril 2023
C'est assez de temps pour les cours de langue.
Utilisez le temps supplémentaire pour l'apprentissage de la langue japonaise.
23 juin 2022
Ce qui suit est tiré de la chronique de Masayuki Takayama dans la dernière partie du numéro d'aujourd'hui de Shukan Shincho.
Cet article prouve également qu'il est le seul et unique journaliste du monde d'après-guerre.
C'est une lecture incontournable non seulement pour les Japonais mais aussi pour les gens du monde entier.
Qu'est-ce que Penaghan ?
Ma biographie comprend "Los Angeles Correspondent".
J'ai aussi interviewé Peter Drucker pour Scrapbook.
Mais à vrai dire, mon anglais pourrait être meilleur.
Je suis allé dans une école d'anglais en face de la gare pendant un certain temps avant d'arriver.
J'ai donc allumé la télévision en arrivant, pensant que tout irait bien.
CNN News est passé, mais ils parlaient si vite que je ne comprenais pas la moitié de ce qu'ils disaient.
J'étais particulièrement troublé par le mot "païen".
Il revenait à plusieurs reprises, mais il ne figurait pas dans le dictionnaire.
Le chef du département du crédit étranger était si méchant qu'il ne m'a même pas fourni d'assistant, donc pendant un certain temps, je ne savais pas ce que c'était que d'être païen.
Puis, l'agent immobilier à qui j'avais demandé de m'aider à trouver une maison est venu me voir.
Il m'a montré une carte du quartier et m'a dit : "J'ai un excellent endroit pour vous.
"Regardez, c'est juste à côté de Sanvisene", a-t-il indiqué.
La carte indiquait "San Vicente Street".
Puis ça m'a frappé.
"Vous ne faites pas que mettre les "t" en sourdine dans les mots", a hoché la tête l'agent immobilier.
Maintenant, j'ai une idée de comment résoudre "Penagan".
J'ai mis un "t" quelque part et je suis finalement arrivé au Pentagone (ministère de la Défense).
Je peux prononcer le "t" dans multinational, mais quand un Américain le prononce, ça sonne comme "mortai" au lieu de "multi".
L'accent américain est terrible.
C'est le dialecte d'Aomori dans le monde anglophone.
Je n'ai pas compris la langue de l'homme noir responsable quand je suis allé dans un parking de la ville.
C'était comme une chanson de rap.
Je ne pouvais même pas garer la voiture sans que la femme sur le siège passager ne traduise pour moi.
Les soi-disant ebonics (anglais noir) sont, tout d'abord, incompréhensibles pour les Japonais.
Il a fallu trois ans à OJ Simpson pour corriger son anglais noir lorsqu'il a vu pour la première fois Nichole, une serveuse blanche.
Il lui a ensuite demandé de l'épouser, et la tragédie a commencé. Même O.J., qui a grandi dans un monde anglophone, a mis autant de temps à maîtriser l'anglais américain habituel.
Los Angeles a d'autres accents espagnols mexicains.
Vous ne pouvez devenir un Angeleno (natif de Los Angeles) que lorsque vous savez distinguer chacun d'eux.
C'est la situation sur la côte ouest.
Si vous allez dans la partie sud des États-Unis, vous rencontrerez un anglais différent.
Même aux États-Unis, l'anglais est parlé de manière très égoïste.
En ce sens, l'anglais est similaire au chinois.
Les Cantonais ne comprennent pas la langue shanghaïenne.
Cependant, la signification de "蘋果日報" (Apple Daily) peut être comprise en cantonais partout.
Les Japonais peuvent également aller aux toilettes et commander des nouilles s'ils écrivent des caractères chinois.
Notre ministère de l'Éducation doit comprendre cela.
Ils pensent que parler anglais est excellent et que "parler avec des étrangers" est la principale façon d'apprendre l'anglais.
Ainsi, ils ont des cours d'anglais dès l'école primaire, et ils ont prescrit que l'éducation correcte consiste à avoir un gaijin debout dans la classe et à écouter l'anglais brut.
Les gaikokujin ont été recrutés, et il est maintenant largement admis dans le monde entier que si l'on sait parler anglais, on peut devenir professeur au Japon.
Parmi eux se trouvent de nombreux délinquants du type Julian Blank, du genre « enfoncer le visage d'une femme japonaise dans son entrejambe ».
D'ailleurs, la Sri Lankaise qui est morte après avoir refusé d'être expulsée voulait aussi apprendre l'anglais au Japon et devenir professeur d'anglais, même si le cinghalais est sa langue maternelle.
Ce qui est effrayant, c'est que les gens pensent qu'un accent cinghalais est acceptable au Japon.
En fait, il semble que le ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie (MEXT) se soit rendu compte que le monde anglophone est plein d'accents et a commencé à dire que la compréhension des accents fait partie d'une bonne éducation en anglais.
Pour preuve, le ministère de l'Éducation a introduit trois locuteurs dans la section d'écoute du Common University Entrance Test il n'y a pas longtemps.
L'un était un Américain avec un accent de Pennsylvanie.
Le deuxième était un Britannique.
Il a lu « Rain in Spain » comme « Line in Spain ».
Le troisième était un Américain d'origine japonaise, dont l'anglais a été testé en « écoutant et en distinguant » leurs accents.
N'est-ce pas stupide d'entendre ?
Ils mettront bientôt l'accent noir et cinghalais au test.
A quoi bon apprendre un tel anglais si vous n'êtes pas interprète ?
Les Japonais ne savent pas prononcer le chinois.
Même ainsi, nous pouvons comprendre leurs intentions en utilisant des caractères chinois.
C'est tout ce qu'il y a à savoir sur les langues.
Utilisez le temps supplémentaire pour apprendre le japonais.
Un partenariat entre l'article de Masayuki Takayama et mes photos, une lecture incontournable pour tous les citoyens japonais.
25 avril 2023
C'est assez de temps pour les cours de langue.
Utilisez le temps supplémentaire pour l'apprentissage de la langue japonaise.
23 juin 2022
Ce qui suit est tiré de la chronique de Masayuki Takayama dans la dernière partie du numéro d'aujourd'hui de Shukan Shincho.
Cet article prouve également qu'il est le seul et unique journaliste du monde d'après-guerre.
C'est une lecture incontournable non seulement pour les Japonais mais aussi pour les gens du monde entier.
Qu'est-ce que Penaghan ?
Ma biographie comprend "Los Angeles Correspondent".
J'ai aussi interviewé Peter Drucker pour Scrapbook.
Mais à vrai dire, mon anglais pourrait être meilleur.
Je suis allé dans une école d'anglais en face de la gare pendant un certain temps avant d'arriver.
J'ai donc allumé la télévision en arrivant, pensant que tout irait bien.
CNN News est passé, mais ils parlaient si vite que je ne comprenais pas la moitié de ce qu'ils disaient.
J'étais particulièrement troublé par le mot "païen".
Il revenait à plusieurs reprises, mais il ne figurait pas dans le dictionnaire.
Le chef du département du crédit étranger était si méchant qu'il ne m'a même pas fourni d'assistant, donc pendant un certain temps, je ne savais pas ce que c'était que d'être païen.
Puis, l'agent immobilier à qui j'avais demandé de m'aider à trouver une maison est venu me voir.
Il m'a montré une carte du quartier et m'a dit : "J'ai un excellent endroit pour vous.
"Regardez, c'est juste à côté de Sanvisene", a-t-il indiqué.
La carte indiquait "San Vicente Street".
Puis ça m'a frappé.
"Vous ne faites pas que mettre les "t" en sourdine dans les mots", a hoché la tête l'agent immobilier.
Maintenant, j'ai une idée de comment résoudre "Penagan".
J'ai mis un "t" quelque part et je suis finalement arrivé au Pentagone (ministère de la Défense).
Je peux prononcer le "t" dans multinational, mais quand un Américain le prononce, ça sonne comme "mortai" au lieu de "multi".
L'accent américain est terrible.
C'est le dialecte d'Aomori dans le monde anglophone.
Je n'ai pas compris la langue de l'homme noir responsable quand je suis allé dans un parking de la ville.
C'était comme une chanson de rap.
Je ne pouvais même pas garer la voiture sans que la femme sur le siège passager ne traduise pour moi.
Les soi-disant ebonics (anglais noir) sont, tout d'abord, incompréhensibles pour les Japonais.
Il a fallu trois ans à OJ Simpson pour corriger son anglais noir lorsqu'il a vu pour la première fois Nichole, une serveuse blanche.
Il lui a ensuite demandé de l'épouser, et la tragédie a commencé. Même O.J., qui a grandi dans un monde anglophone, a mis autant de temps à maîtriser l'anglais américain habituel.
Los Angeles a d'autres accents espagnols mexicains.
Vous ne pouvez devenir un Angeleno (natif de Los Angeles) que lorsque vous savez distinguer chacun d'eux.
C'est la situation sur la côte ouest.
Si vous allez dans la partie sud des États-Unis, vous rencontrerez un anglais différent.
Même aux États-Unis, l'anglais est parlé de manière très égoïste.
En ce sens, l'anglais est similaire au chinois.
Les Cantonais ne comprennent pas la langue shanghaïenne.
Cependant, la signification de "蘋果日報" (Apple Daily) peut être comprise en cantonais partout.
Les Japonais peuvent également aller aux toilettes et commander des nouilles s'ils écrivent des caractères chinois.
Notre ministère de l'Éducation doit comprendre cela.
Ils pensent que parler anglais est excellent et que "parler avec des étrangers" est la principale façon d'apprendre l'anglais.
Ainsi, ils ont des cours d'anglais dès l'école primaire, et ils ont prescrit que l'éducation correcte consiste à avoir un gaijin debout dans la classe et à écouter l'anglais brut.
Les gaikokujin ont été recrutés, et il est maintenant largement admis dans le monde entier que si l'on sait parler anglais, on peut devenir professeur au Japon.
Parmi eux se trouvent de nombreux délinquants du type Julian Blank, du genre « enfoncer le visage d'une femme japonaise dans son entrejambe ».
D'ailleurs, la Sri Lankaise qui est morte après avoir refusé d'être expulsée voulait aussi apprendre l'anglais au Japon et devenir professeur d'anglais, même si le cinghalais est sa langue maternelle.
Ce qui est effrayant, c'est que les gens pensent qu'un accent cinghalais est acceptable au Japon.
En fait, il semble que le ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie (MEXT) se soit rendu compte que le monde anglophone est plein d'accents et a commencé à dire que la compréhension des accents fait partie d'une bonne éducation en anglais.
Pour preuve, le ministère de l'Éducation a introduit trois locuteurs dans la section d'écoute du Common University Entrance Test il n'y a pas longtemps.
L'un était un Américain avec un accent de Pennsylvanie.
Le deuxième était un Britannique.
Il a lu « Rain in Spain » comme « Line in Spain ».
Le troisième était un Américain d'origine japonaise, dont l'anglais a été testé en « écoutant et en distinguant » leurs accents.
N'est-ce pas stupide d'entendre ?
Ils mettront bientôt l'accent noir et cinghalais au test.
A quoi bon apprendre un tel anglais si vous n'êtes pas interprète ?
Les Japonais ne savent pas prononcer le chinois.
Même ainsi, nous pouvons comprendre leurs intentions en utilisant des caractères chinois.
C'est tout ce qu'il y a à savoir sur les langues.
Utilisez le temps supplémentaire pour apprendre le japonais.
2024/9/5 in Mihara