(1月15日)
前回、途中まで紹介したM428 星(太陽と月)の妻(第5版)Arapaho族(176~179頁)の続きとなります。地上に降りて村を遠目に望む月、上品(ホン)一人のインディアン娘、とびきり別嬪に心を奪われた。ヤマアラシに変身し、枝に跨り娘を待ちかまえる。柴刈りにでた娘がヤマアラシを見つけた<<Ses piquants son longs, blanc, superbes. Il me les faut! Justement ma mere en manque…>あのトゲ毛を見て、白くて長い、ステキ!あのすべてが欲しいわ、かあさんにもいくらか分けてやれる。ヤマアラシを追い木に登り、天に至った目の前に、ヤマアラシならぬ若者の輝く姿に驚くも、彼の誘いにうなずく。この先は前々回に引用した神話(M426,M427)と同様の展開、太陽がカエルをつれて戻り、どっちが心地よい噛み音を立てるかの食べ競べ、人間娘が勝つ。
天空の嫁は人間娘と決まった。このM428には社会創造の逸話が挿入される。
その1人間社会の規律制度の起源。
<<A cette epoque remonte l’organisation de la vie humaine ; les objets d’usage recurrent leur nom et leur function, anisi que les substances alimentaires. Les hommes et les femmes apprirent a connaitres leurs besoins et leurs regles de conduite.(177頁)
訳;人間社会の仕組みはこの時期に形成された。食物と共に日常で使用する道具の名前、使い道が定まり。生活を営むための義務、行動の規則を男も女も学び、モノにした。
2は食物と家事
<<Quant aux maris, ils allaient a la chasse pour approvisionner leur foyer. En leur absence, la femme humaine s’empressait aux soins du menage. Elle devient vite une maitresse de maison consommée. Par contre, la <<Femme -coulante>> restait assise a sa couche, oisive, le nez au mur, paralysee par sa timidite.>(同)
訳;夫達は獲物を求め山野に出る。留守を預かる妻のうち、人間妻はこまめに家事にいそしみ、すぐに住み着いた家の女主人となった。水の妻は自分の居場所に座り込んだまま、ぐうたらに壁に向き合ったまま、やる気なさに麻痺してしまった。
解説でレヴィストロースは3の留意点を上げている。
1 社会生活の規範は同盟(人と星=月¬との結婚)を基礎としている。
基盤は人のやり方であり、例えば、人間妻のかいがいしさが原初から生活の規範になっていた。カエル的生活、怠惰な気性、非社交は(le vieillard老人から)排除された。
2 太陽と月別個に規則正しくが狩りにでる、夜と昼の起源。(Le vieillard envoya ses fils dans des directions opposes. 老人(太陽と月の父)は狩りに挑む息子二人を必ず異なる方向へ向けた)
続く逸話は;
<<Venez vite! cria la femme humaine en haletant. La belle mere accourut, tata son corps, en fut stupefaite de decouvrir entre ses jambes un bebe bien constitue qui remuait>(178頁)
訳;すぐに来て、人間妻が喘ぎ叫んだ。義母はかけより、その体をさするとなんと股の間から赤ちゃんが出てきて、これには若妻が驚いた。五体満足、おぎゃと泣いて手足を動かした。
Constitueは「体格の良い」が意義であるが、人として初めての分娩なので(カエル的になったら大変の)心配があったが頭、四肢、手足が人らしくそろった、こうした意を与えたい。すなわち人が人を再生産できた。分娩起源の説話です。
またもle veillard (老人)が出てきて曰う。<<Tout cela est bel et bon, dit le veillard, mais je n’aime pas ces accouchemants brutaux qui n’ont rien de civilize. Dix lunaisons doivent s’ecouler entre la conception et l’accouchement…..>これからすべてが願い通り(beau=bel)で上手くいく。だけど今回の分娩騒動は乱雑だった。少しも文明化していなかった。懐妊と分娩の間は月の巡りの10重ねとしっかり心して…>
老人の説教は続く「人間の女なら、今月はさわりが訪れなかったを知るし、原因にも思い当たる。そこいらの獣とは違うのじゃ。その事態になったら十分の余裕をあて、前もって母と夫に告げるのじゃ。人は経血の固まりで作られると気付け、女の血が股から流れ落ちず10回も溜まったら人となるのじゃ」(179頁)

写真:Arapaho婦人の正装、白にトゲ毛が胸前に飾られている。
道具と食物、生業(狩りと家事)、男と女、結婚と再生産。これら生活の規範とあわせて日夜の規則的交代、四季、年が確立された。周期性を基盤とする人間界が天上でまとまったと教える神話です。
太陽が持ち込んだカエル的世界が危うくまとまりかけたが、arapaho娘が牛のレバーを「コリコリ」と音を立てて喰ったから、人間の原理で天が地が形成されたーこう解き明かしている。このM428に欠けている筋は天上の生活規範がいかにして地上に降りたかです。別神話で「太陽が人間妻、義理の妹に懸想し、人間妻が天から逃走した。紐が短く地に届かず、妻は落ちて死に、息子が人間の始祖となった」「月にカエルが飛びつき斑となった」「太陽には伴侶がいない、人食いのうえ地面を焼き尽くす」などが語られます。
M428(北米Arapaho)にはM1神話(南米Bororo鳥の巣あらし火の起源)、M354(南米Tukunaモンマネキの冒険)との関連が指摘されます。
レヴィストロース「食事作法の起源」を読む(続き) 4の了
(次回投稿予定は18日)
前回、途中まで紹介したM428 星(太陽と月)の妻(第5版)Arapaho族(176~179頁)の続きとなります。地上に降りて村を遠目に望む月、上品(ホン)一人のインディアン娘、とびきり別嬪に心を奪われた。ヤマアラシに変身し、枝に跨り娘を待ちかまえる。柴刈りにでた娘がヤマアラシを見つけた<<Ses piquants son longs, blanc, superbes. Il me les faut! Justement ma mere en manque…>あのトゲ毛を見て、白くて長い、ステキ!あのすべてが欲しいわ、かあさんにもいくらか分けてやれる。ヤマアラシを追い木に登り、天に至った目の前に、ヤマアラシならぬ若者の輝く姿に驚くも、彼の誘いにうなずく。この先は前々回に引用した神話(M426,M427)と同様の展開、太陽がカエルをつれて戻り、どっちが心地よい噛み音を立てるかの食べ競べ、人間娘が勝つ。
天空の嫁は人間娘と決まった。このM428には社会創造の逸話が挿入される。
その1人間社会の規律制度の起源。
<<A cette epoque remonte l’organisation de la vie humaine ; les objets d’usage recurrent leur nom et leur function, anisi que les substances alimentaires. Les hommes et les femmes apprirent a connaitres leurs besoins et leurs regles de conduite.(177頁)
訳;人間社会の仕組みはこの時期に形成された。食物と共に日常で使用する道具の名前、使い道が定まり。生活を営むための義務、行動の規則を男も女も学び、モノにした。
2は食物と家事
<<Quant aux maris, ils allaient a la chasse pour approvisionner leur foyer. En leur absence, la femme humaine s’empressait aux soins du menage. Elle devient vite une maitresse de maison consommée. Par contre, la <<Femme -coulante>> restait assise a sa couche, oisive, le nez au mur, paralysee par sa timidite.>(同)
訳;夫達は獲物を求め山野に出る。留守を預かる妻のうち、人間妻はこまめに家事にいそしみ、すぐに住み着いた家の女主人となった。水の妻は自分の居場所に座り込んだまま、ぐうたらに壁に向き合ったまま、やる気なさに麻痺してしまった。
解説でレヴィストロースは3の留意点を上げている。
1 社会生活の規範は同盟(人と星=月¬との結婚)を基礎としている。
基盤は人のやり方であり、例えば、人間妻のかいがいしさが原初から生活の規範になっていた。カエル的生活、怠惰な気性、非社交は(le vieillard老人から)排除された。
2 太陽と月別個に規則正しくが狩りにでる、夜と昼の起源。(Le vieillard envoya ses fils dans des directions opposes. 老人(太陽と月の父)は狩りに挑む息子二人を必ず異なる方向へ向けた)
続く逸話は;
<<Venez vite! cria la femme humaine en haletant. La belle mere accourut, tata son corps, en fut stupefaite de decouvrir entre ses jambes un bebe bien constitue qui remuait>(178頁)
訳;すぐに来て、人間妻が喘ぎ叫んだ。義母はかけより、その体をさするとなんと股の間から赤ちゃんが出てきて、これには若妻が驚いた。五体満足、おぎゃと泣いて手足を動かした。
Constitueは「体格の良い」が意義であるが、人として初めての分娩なので(カエル的になったら大変の)心配があったが頭、四肢、手足が人らしくそろった、こうした意を与えたい。すなわち人が人を再生産できた。分娩起源の説話です。
またもle veillard (老人)が出てきて曰う。<<Tout cela est bel et bon, dit le veillard, mais je n’aime pas ces accouchemants brutaux qui n’ont rien de civilize. Dix lunaisons doivent s’ecouler entre la conception et l’accouchement…..>これからすべてが願い通り(beau=bel)で上手くいく。だけど今回の分娩騒動は乱雑だった。少しも文明化していなかった。懐妊と分娩の間は月の巡りの10重ねとしっかり心して…>
老人の説教は続く「人間の女なら、今月はさわりが訪れなかったを知るし、原因にも思い当たる。そこいらの獣とは違うのじゃ。その事態になったら十分の余裕をあて、前もって母と夫に告げるのじゃ。人は経血の固まりで作られると気付け、女の血が股から流れ落ちず10回も溜まったら人となるのじゃ」(179頁)

写真:Arapaho婦人の正装、白にトゲ毛が胸前に飾られている。
道具と食物、生業(狩りと家事)、男と女、結婚と再生産。これら生活の規範とあわせて日夜の規則的交代、四季、年が確立された。周期性を基盤とする人間界が天上でまとまったと教える神話です。
太陽が持ち込んだカエル的世界が危うくまとまりかけたが、arapaho娘が牛のレバーを「コリコリ」と音を立てて喰ったから、人間の原理で天が地が形成されたーこう解き明かしている。このM428に欠けている筋は天上の生活規範がいかにして地上に降りたかです。別神話で「太陽が人間妻、義理の妹に懸想し、人間妻が天から逃走した。紐が短く地に届かず、妻は落ちて死に、息子が人間の始祖となった」「月にカエルが飛びつき斑となった」「太陽には伴侶がいない、人食いのうえ地面を焼き尽くす」などが語られます。
M428(北米Arapaho)にはM1神話(南米Bororo鳥の巣あらし火の起源)、M354(南米Tukunaモンマネキの冒険)との関連が指摘されます。
レヴィストロース「食事作法の起源」を読む(続き) 4の了
(次回投稿予定は18日)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます