悠山人の新古今

日本初→新古今集選、紫式部集全、和泉式部集全、各現代詠完了!
新領域→短歌写真&俳句写真!
日本初→源氏歌集全完了!

【資料】Chanson d'automne-P.Verlaine

2005-07-25 08:00:00 | literature

Chanson d'automne
  -Paul Verlaine

    Les sanglots longs
    Des violons
    De l'automne
    Blessent mon coeur
    D'une langueur
    Monotone.

    Tout suffocant
    Et blême, quand
    Sonne l'heure,
    Je me souviens
    Des jours anciens
    Et je pleure ;

    Et je m'en vais
    Au vent mauvais
    Qui m'emporte
    Deçà, delà,
    Pareil à la
    Feuille morte. 

http://www.toutelapoesie.com/poemes/verlaine/poemes_saturniens/
paysages_tristes/chanson_d_automne.htm


【memo】2006年10月17日条に ①「短歌写真234 ヴィオロンの」、②別URL 掲載。


【資料】Les feuilles mortes

2005-07-25 07:30:00 | literature

【資料用途】短歌写真250 帰り来よ 2006年11月12日
2006-1112-yts250

http://www.paroles.net/chansons/15014.htm
Yves Montand    

Les feuilles mortes
   
Paroles: Jacques Prevert. Musique: Joseph Kosma
autres interpretes: Mouloudji, Fernand Gignac

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux ou nous etions amis.
En ce temps-la la vie etait plus belle,
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublie...
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublie
La chanson que tu me chantais.

{Refrain:}
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie separe ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants desunis.

Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidele
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu etais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-la, la vie etait plus belle
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
Tu etais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

{Refrain}

Nota:
Dans la version par Mouloudji, la 2eme strophe du refrain est :
"Moi, je t'aimais, toi tu m'aimais"


【資料】Les feuilles mortes - Remy de Gourmont

2005-07-25 07:20:00 | literature

Les feuilles mortes
     Remy de Gourmont

Simone, allons au bois; les feuilles sont tombées;
Elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Elles ont des couleurs si douces, des tons si graves,
Elles sont sur la terre de si frêles épaves!

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule,
Elles crient si tendrement, quand le vent les bouscule!

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes,
Elles font un bruit d'ailes ou de robes de femme:

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?

Viens: nous serons un jour de pauvres feuilles mortes,
Viens: déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.

Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?


http://home.megapass.co.kr/~poembox/temps/simone.htm


023 夏草が結べる

2005-07-25 05:05:00 | 新古今集


■当時の旅は、ほとんどの場合、徒歩によるだけであり、命がけの行為でもあった。だか
ら草の生い茂る道は、普通の風景だった。いま、旅行は趣味に数えられる時代。

【略注】○たまぼこの=~ほこの。道の枕詞。玉矛(たまほこ)は、玉で飾った美しい矛。
    ○道ゆき人=道行く人。旅人。
    ○結ぶ=(道しるべとして、旅の安全を祈って)草を結ぶ。結んだ草を道中の枕(草
    枕)にする。男女の契りをする。
    ○藤原元真(もとざね)=丹波介(副知事)。甲斐守清邦の長男。

* きのうのランボーの記事で、見出しの一部が文字化けになっている。フランス語アル
 ファベットの固有文字が原因だが、直し方が分からないからそのままにする。本文は正し
 い表記になっている。