台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

沒事多打打自己愛自己(暇あらば、愛情をこめて自分をぶっ叩いて)

2021年11月25日 | お役立ち情報
你也會跟我一樣,由於疫情的關係,感覺運動量減少了,身體的活力也跟著下降了嗎?
コロナ禍で運動量が減り、活力も下がったと感じているが、みんなはどうかな?

臺北市立聯合醫院中醫師楊素卿教大家一套簡單易學又不用工具的「八窩拍打操」,大家沒事可以多打打自己,多愛自己一點(笑)。
台北市立連合病院漢方医師楊素卿氏が伝授する「八窩叩き体操」。簡単でマスターしやすいし道具いらず。時間があったらぜひ愛情をこめて自分をぶったたいてみて(笑)。

對了,有一位中醫師朋友提醒,做之前跟之後可以各喝一杯水以幫助促進循環,提供大家作為參考。
ついでにご参考に、漢方医の友人が、行う前と行った後に一杯ずつ水を飲むと循環がよくなると話している。


秘傳「八窩拍打操」 每天拍36下驅病氣、活氣血、通淋巴(TVBS)
秘伝「八窩叩き体操」。一日36回で病気を追い払い、気・血を活性化し、リンパの流れをスムーズに



<左右肘窩>
●位置:手肘內側
●功效:驅散心肺邪病氣、護膚、預防感冒
●拍打方式:一手伸直,另一手以空掌重複拍打肘窩
●位置:ひじの曲がる内側
●効果:心肺の邪気を払う、美肌、風邪予防
●叩き方:片手を伸ばし、もう一方の手を空掌でひじのくぼみを叩く




<左右腋窩>
●位置:腋下
●功效:改善肝臟、心臟問題
●拍打方式:一手抬起,扶著後腦勺,另一手以空掌重複拍打腋窩,再換邊。
●位置:わきの下
●効果:肝臓、心臓の問題の改善
●叩き方:片手を頭の後ろに抱えるように置き、もう一方の手を空掌(手のひらをへこませる)でわきの下のくぼみを叩く。反対側も同じ動作を繰り返す



<左右髀窩>
●位置:腹股溝(鼠蹊部)
●功效:改善婦科、攝護腺、頻尿問題
●拍打方式:雙手以手刀敲打左右髀窩
●位置:鼠径部
●効果:婦人科、前立腺、頻尿問題
●叩き方:両手を手刀の形で左右の鼠径部を叩く




<左右膝窩(膕窩)>
●位置:膝蓋後側
●功效:補腎養腎、改善腰背疼痛和坐骨神經痛
●拍打方式:上半身微微下彎,雙手以空掌拍打左右膝窩
●位置:膝の裏
●効果:腎臓の養生、腰痛・背中の痛み・坐骨神経痛の改善
●叩き方:上半身を軽く曲げ、両手を空掌で左右の膝裏のくぼみを叩く


以上圖片皆截自「TVBS健康2.0」節目
画像はすべて「TVBS健康2.0」より

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「4つの音しか出ない鍵盤」のすすめ

2021年09月28日 | お役立ち情報
中国語の発音は、①スペル(a,b,c...またはㄅㄆㄇ...)と②声調(1~4声)の2つで構成される。日本人に中国語を教えていると、いつも皆さんスペルを覚えるのが早いなと感じる。おそらく長年カタカナで外国語の洪水と戦ってきた実力が反映されているからでしょう。だって、アスキタサンチン、サステナブル、メタボリックシンドローム...と、どんなに長い新語でも平気で飲み込んでいくもの。台湾人の私からすればもう名人芸そのもの。

しかし中国語を覚えるときも、どうもカタカナ語方式でスペル一本のみで突破しようと、片割れの声調を置き去りにする人が多い。確かに責められない一面はある。日本語の声調は、関東関西の橋・箸のアクセントが逆であることに象徴されるように、多くのときはあいまいで、しかも単独か複合かによってもまた異なる(例:春(はる⤵)、春(はる⤴)雨)。そのせいで、中国語もスペルがあっていれば大体通じるだろうと勝手に自分で大目に見る。

しかし、もし声調が「参考程度」のものなら、そもそも存在する価値がなくない?現存し使われているということは、発音に欠かせない要素だから。そこはちゃんと認識しなければならない。

中国語のスペルはざっと400種類、声調は4種類(軽声除く)。それぞれ一つ間違えて穴をあけたと想像してみて。同じ面積で開いた1/400の大きさの穴と1/4の大きさの穴、どっちのほうが目立つか。そう、スペルの失敗は小さく目立たないが、声調の失敗は大きく目立つものだ。声調よりスペルのほうが重要と考えてきたそこのあなた、今すぐ考えを改めることを勧める。

中国語は日本語と違って、長短音(「しょう」と「しょ」のような)の違いもないし、促音と濁音の存在もない。馴染みのないものはつい適当に扱うのは、中国語ネイティブだって同じ。中国語ネイティブの「こうしょう、こしょう、こうしょ、こしょ」、「かこう、かごう、かっこう、がっこう、かこ、かご」、「パット、パッド、バット」などの発音が微妙...という場合がよくある。想像してみてほしい。「うわっ、いま言ったの、どれだ?」を当てながら会話するのって、つらくない?私なら、多分5分が限界。

人の振り見て我が振り直せ。自分の声調が同じように、会話のじゃまになっていないか、思う節があるようなら、ぜひいま一度見つめなおしてほしい。

私なんか、実は恥ずかしながら、今日この瞬間まで、ずっと「つづり」のことを「スベル」と思い込んでいた。今回記事を書くにあたり、入力がうまく行かず、「滑る」とか「スベる」しか変換されないことで、ようやく自分が「スベっていた」ことが判明。考えれば英語はspellだものね。あ〜あ、はずかしい!今までお聞き苦しい日本語で、多大なご迷惑をおかけしてきたこと、この場を借りてお詫びを申し上げます。

もとい。日本人にとって「n/ng」「f/h」「jiqixi/zhichishi/zicisi」のような何年やっても克服しづらい苦手なスペルはいろいろある。しかし声調は4種類しかない。正しい方法で練習すれば、だれでもきれいに身につくはずだ。やり方はこうだ。
①1~4声の順に「1高高、2低高、3低低、4高低」とイメージを単純化する
②一文字一文字読み進める

教室で使っている声調を表すマグネットだ。これを思い浮かべながらイメージトレーニングすればよい。


たったこれだけのことだ。一文字ずつ読めば、声が耳にとどまりやすく、つまり正しいかどうか自分でジャッジしやすい。「n/ng」「f/h」「jiqixi/zhichishi/zicisi」は自力ではなかなかジャッジできないが、「1高高、2低高、3低低、4高低」の単純な4タイプだから、わりと自力でもちゃんとできる。自力で声調を整えられることは、自立において大きな一歩。

声調の失敗のあるある第一位は、「無意識に前後の字の高さに引っ張られる」。一文字ずつ読み上げることは、そういう欲張りによる失敗が防げる。一文字ずつ読み、前後の高さに引っ張られなくなれば、次は徐々にスピードアップを目指す。ただ、気を抜かすとまた前後に引っ張られてしまうので、必ず自分の発した声を思い出せるようにしながら練習に臨むこと。

中国語を習えば習うほど、発音がどんどん悪くなるという不思議現象に陥る方は、意外と多い。しかも、スペルよりも声調がダメというのが特徴。幼児じゃあるまいしといわずに、一度「4つの音しか出ない鍵盤」を指差し確認で押しながら、初心に立ち返って中国語を奏でてみては?一つ一つ正確に弾けるようになったら、いつか流れるような美しいメロディーを奏でられるようになることでしょう。

関連記事。ぜひあわせてご覧あれ。
中国語の発音は単体の漢字から注意すべし


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

打疫苗前後這樣吃增強保護力!營養師:接種前要睡飽、避免空腹!(ワクチン接種前後の防御力増強法 栄養士:接種前はたっぷり寝て空腹を避ける)

2021年08月03日 | お役立ち情報
「今健康」提供了接種疫苗時飲食生活習慣的注意事項,簡單易懂.
ワクチン接種に関する食事と生活習慣の注意点を「今健康」がわかりやすく解説。


■接種前:交通、等待、觀察,可能需要1小時
①避免空腹:減少低血糖或胃不適風險
②補充水分:等候不便飲水,先喝250~300ml
③睡眠充足:睡足6~8小時,增進疫苗保護力
■接種前:移動、待機、観察など、およそ1時間を要する
①空腹を避ける:低血糖や胃の不快症状のリスクを下げる
②水分を補給する:待機中の水分摂取は不便なため、250~300mlの水を飲んでおく
③睡眠を十分にとる:たっぷり6~8時間の睡眠をとり、ワクチンの防御力を上げる


■接種後的兩個星期:可能產生副作用,發燒、頭痛、肌肉痛
①一週吃兩次魚:補充Omega-3,降低發炎反應
②每天三蔬二果:補充維生素C、植化素,增抗氧化力
③每日充分飲水:以體重×40計算,每小時300ml
■接種後の二週間:発熱・頭痛・筋肉痛などの副反応が発生する可能性がある
①週に2回魚を食べる:オメガ3を補給し、炎症反応を下げる
②毎日3品目の野菜と2品目の果物:ビタミンCとファイトケミカルを補給し、抗酸化力を増やす
③毎日十分に水分をとる:体重×40で計算し、一時間当たり300mlをとる


■兩週過後:疫苗不是無敵,仍需維持好免疫力
①地中海飲食:增蔬果量、吃堅果、少加工食品
②曬太陽多運動:補充維生素D、適量運動,增助保護力
③保持腸道健康:腸道免疫佔7成,補充益生菌、益生元
■二週間後以降:ワクチンは万能ではなく、キープする努力が必要
①地中海式食事:野菜果物を多めにとる、ナッツ類を食べる、加工食品を減らす
②太陽にあて積極的に運動する:ビタミンDの補充と適度な運動で、防御力を高める
③腸管の健康を保つ:免疫の7割は腸管で決められる。善玉菌とそのエサを増やす


文章說明在此 
文章による説明はここ
打疫苗前後這樣吃增強保護力!營養師:接種前要睡飽、避免空腹!(今健康)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

西友チェーン 台湾産パイナップル販売開始

2021年03月07日 | お役立ち情報
根據「一般財団法人台湾協会」臉書報導,西友連鎖超市部分門市今天3月7日開始擴大販賣台灣鳳梨,其他如ロピア、BELX、TSURUYA、イズミヤ等將展開.居家附近有這些超市的朋友,歡迎到場選購!
一般財団法人台湾協会のFBによると、西友の一部の店舗が、本日3月7日より台湾産パイナップルを拡大販売中。 ロピア、BELX、TSURUYA、イズミヤ等も販売予定。お近くにあったらぜひ手に取ってみてね~。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

花粉症的人聽過來!鼻孔塗凡士林有效喔!(花粉症の方聞いて!鼻の穴にワセリンを塗ると良いよ)

2021年02月22日 | お役立ち情報
又到了春暖花開的季節了,可是令人討厭的花粉症也來了.不過,嘿嘿,我可是有對抗法寶,所以花粉症症狀輕鬆多了!!
また春爛漫の季節がやってきた。イヤな花粉症もね。 でも、へへっ、それに対抗する神器を持ってるんだ。だから、花粉症の症状がだいぶ楽なんだぜ~。

怎麼做呢?很簡單,只要把凡士林塗抹在鼻孔內部,就這樣.詳情請見之前的PO文 改善花粉症鼻子症狀小撇步(花粉症、鼻の症状を軽減する裏ワザ)
どうやってって? 鼻の穴の内側にワセリンを塗る、それだけ。 以前の記事をご参照あれ。


我除了用來對付難纏的花粉症外,也會用來擦臉,擦手,擦身體,所以需要大瓶裝,這是我在amazon買的白色凡士林【第3類医薬品】白色ワセリン 500g,純度較一般的高.
厄介な花粉症だけでなく、顔や手、体にも使っているので、大容量が必要。amazonで買った白色ワセリンだが、純度は一般的なものより高い。

其實我爸爸幾十年來深受鼻炎所苦,一年到頭常常都看到他不是在擤鼻涕就是在吐痰,幾乎到了要認真考慮動手術的程度,雖然他不是花粉症,但是自從我推薦他塗凡士林之後,據他說已經大幅改善了.(可憐的老爸,那幾十年真是白折磨了)
父の話なんだが、年がら年中、鼻をかんだり痰を吐いたりと、何十年と鼻炎に悩まされてきた。手術を真剣に検討するほど困っていた。父は花粉症ではないが、私がワセリンを勧めてからは、ほとんど困らなくなったそう。(苦しんできた何十年はなんだったの?)

我爸爸是一個做事謹慎,不會輕易相信小道消息,而且也不會隨便推薦別人什麼的人,但因為他自己很有感,所以如果遇到跟他一樣鼻子有症狀的人,他都會大力推薦他們是用凡士林.
父は、巷のうわさを簡単に信じず、人に何かを勧めることもあまりしない慎重派。その父が、効果を実感しているから、同じ鼻の悩みを抱えている人に出会うと、ワセリンを勧めている。


花粉季節已經正式起跑了,有症狀的人趕快去藥局買罐凡士林回來擦擦吧!
いよいよ本格的な花粉の季節がやってきたので、症状がある方はワセリンを買いにドラッグストアへ急ごう!



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

遠距必備神器「支架+照明+自拍」三合一手機支架(リモート必須・三種の神器「スタンド+ライト+ 自撮り」3in1)

2020年10月26日 | お役立ち情報
有一次跟一個學生遠距教學時,一上線就馬上覺得她那邊的光線特別自然柔和,一問之下才知道原來她最近買了這台手機支架,而且還便宜又好用.
とある生徒とリモートレッスンでつながった瞬間、生徒のところの照明が以前と違ってとても自然で柔らかく感じた。尋ねたところ、最近この安くて使いやすいスマホスタンドを購入したそう。
3in1 進化版 自撮り 4インチリングライトデュオ リングライト 電気スタンド クリップ式 アップグレードされた LEDリングライト ビデオ通話用 自撮りスタンド 補光 自撮りLEDライト 10階段調光 ワイヤレスリモート (黒)

這種俗擱大碗的好事,我怎能放過?所以下課後,我也立馬上amazon查詢這項商品,放入購物車,完成付款手續.
こんなお得情報、聞き逃すわけにはいくまい。レッスン後にさっさとアマゾンから商品検索をし、さっさとカートに入れ、さっさと支払い手続きを済ませる。

兩天後,貨到手了.開箱後試著用過的感想是,這機器太好用了,不買浪費!
二日後、商品が到着!使ってみた感想は「こいつは使える!買わなきゃ損!」の一言。


我極力推薦的理由如下:
激押しの理由は:

1.燈光色調有暖白光,正白光,冷白光三種.亮度10段調整
 モードは電球色、昼白色、昼光色の3種類。輝度は10段階調整可能
【圖片來源amazon】


2.燈具分為左右兩個,可視需要分別調整高度或角度.不須開到兩個時,也可只開其中之一
 ライトが左右二つに分かれる。必要に応じて別々に高さや角度を調整できる。2つ点灯する必要がない場合は、一つだけつけることも可能


3.支架硬度適中,不會過硬或過軟,調整時無負擔
 アームの硬さが硬すぎず軟らかすぎず、曲げるときにストレスを感じない

4.底座為夾式,不占空間,厚度5公分內皆可使用
 台座部分がスペースの取らないクリップ式。厚みが5センチ以内なら使用可能。
【圖片來源amazon】


可夾著木板或硬皮書,立刻成為座燈,使用場所不受限
 木の板やハードカバーの本をかませば、普通の電気スタンドに早変わり、どこでも使用可能に。


5.附自拍遙控器,手機配對後就能使用
 自撮りリモコン付き。スマホのペアリングを済ませば使用可能


唯一的缺點是實際的重量比看起來重,但就穩定性而言,這樣的重量反而是需要的,所以其實也說不上是缺點.
唯一の難点は見た目以上の重さである。ただ、安定性の観点からむしろ必要なので、マイナスポイントとも言えない。

我覺得那兩支支架看起來就好像枯木作品,可以當作室內擺飾,而且它本身就是一種燈具,所以不用於遠距通訊時它就是一般的燈.我就這樣拿著它在家裡的插座插來插去,覺得家裡變美了!
2本のアームが枯れ木オブジェに見え、部屋のインテリアとしても楽しめそう。そしてスタンド自体が照明そのものなので、リモート以外の時は、普通の照明として使える。そう思って、あちこちのコンセントにぶすっぶすっと挿してみた。ん?部屋が映えた?

聚「支架+照明+自拍」多功能於一身,各個部位也都做得很紮實,感覺上至少也要2500円以上才買得到,但卻只要1500円,太佛心了!以吹毛求疵小氣名人自稱的我也不得不拜倒裙下啊.
「スタンド+ライト+ 自撮り」のマルチ機能に、しっかりしたつくり。2500円以上出さないと買えないだろうと思ったらお財布にやさしい1500円。自称ケチ付けのケチ名人の私でも「参りました」の逸品でした。

3in1 進化版 自撮り 4インチリングライトデュオ リングライト 電気スタンド クリップ式 アップグレードされた LEDリングライト ビデオ通話用 自撮りスタンド 補光 自撮りLEDライト 10階段調光 ワイヤレスリモート (黒)

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「新型コロナ 台湾の奇跡!」(テレビ東京2020.10.20放送)を見て

2020年10月21日 | お役立ち情報
你看2020.10.20東京電視台播出的「新型コロナ 台湾の奇跡!」了嗎?現在台灣除了一些指定區域如車站,學校或醫院非戴口罩不可以外,已經不太需要再戴口罩了.看到節目中在餐飲店坐得很近吃吃喝喝有說有笑的客人,確實讓人感受到台灣戰勝新冠病毒疫情的事實.
2020.10.20に放送されたテレ東の番組「新型コロナ 台湾の奇跡!」見た?台湾ではいまや駅、学校、病院などの指定区域以外、マスクの着用がマストではなくなった。飲食店で至近距離に座り飲食や談笑を楽しむ客をテレビ越しに見ると、台湾がコロナに勝った事実をあたらめて実感する。

我們在日本還過著踏出家門就把口罩戴起來,身旁有人就不自覺地會卻步三分的生活,電視中出現台灣人不戴口罩的群聚光景,還真有點看不習慣.但,其實我們自己才不正常呢!
日本にいる私たちは、いまだに外出時にはマスク、近くに人がいると反射的に3歩後ずさりの生活を強いられているので、テレビに映ったマスクなしの人だかりは、とても異様な光景に見えた。本当は自分たちのほうが正常じゃないのにね...。

話說台灣國內的消費舉凡之前掉到谷底的餐飲業及旅遊業又再度熱絡了起來,不過小小的島國光靠國內消費是不夠的,最主要的生命線也就是外銷如果持續低迷,還是無法強有力地說台灣完勝新冠病毒疫情.
台湾の国内消費、例えばこれまで冷え切った飲食業や旅行業は、再び元気を取り戻してきたが、小さな島国なので、最重要な生命線である輸出の低迷が続けばやはり、力強く、台湾はコロナに勝ったよとは言えない。

而從2020年10月20日發表的「109年9月外銷訂單統計e」可以得知台灣9月外銷接單金額及年增率均呈現正成長,這證明台灣已成功步出新冠疫情陰影.
2020年10月20日発表の「2020年9月輸出統計」によると、9月は、輸出額にしろ前年比にしろ、いずれもプラス成長になっていた。台湾がコロナ禍に打ち勝った証しだ。


國人頻繁往來中國,因此照常理來說,台灣疫情應該是要相當嚴峻的,但今天卻反而締造出讓世界嘖嘖稱奇的抗疫奇蹟,回想這幾個月,最關鍵的莫過於「超前部署」這四個字,我有預感這四個字將入圍2020年台灣年度流行語.
国民が頻繁に中国に出入りする台湾だから、本当なら相当深刻な感染状況になってもおかしくなかった。それなのに、今回は世界が驚嘆するほど奇跡的な成果を上げている。ここまでの数か月を振り返ると、その成功のカギは「先行配陣」の一言に尽きる。この言葉が2020年台湾の流行語にノミネートされる予感がする。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中國大使館通知你(中国大使館からのお知らせ)

2020年10月07日 | お役立ち情報
一位學生來上課時告訴我說最近她的手機接到一通中文留言,並要我幫她看看她寫下來的內容對不對.
レッスンに来た生徒が、最近携帯に録音された中国語メッセージを書き留めたので、内容が合っているかを見てほしいと話した。

留言內容如下:
中國大使館通知你,你有一件加急公文未領取,將影響你的居留權益,請盡速與本館聯繫。
了解詳情請按9,按9由人工客服為您說明。

内容は下記の通り:
中国大使館からのお知らせです。まだ受領していない緊急書類を預かっております。あなたの居留権にかかわるので、直ちにご連絡ください。詳細は内線9番まで。9番をプッシュすれば、担当者が説明いたします。


這位學生跟中國或中國大使館根本就沒有任何瓜葛,所以不用想也知道是詐騙電話.
中国とか中国大使館に何のかかわりももたない生徒なので、当たり前だが、詐欺電話だ。

「加急」這個說法請恕我才疏學淺,還是第一次聽到,所以下課後,上網打「加急公文 中國大使館」想知道這個字的使用情況,但不打不知道,一打才發現原來有很多人用簡體字po文提醒大家要注意這類詐騙手法.
「加急」の語は、学の浅い私は恥ずかしながら初見なもので、使用状況を知りたいとレッスン後にネット検索したところ、簡体字でこの種の詐欺への注意喚起がわんさか出てきた。


而搞笑藝人カンニング竹山竟也接過這種電話!相關報導請看下方報導:
なんと、お笑い芸人のカンニング竹山もその一人!下はその関連報道。
カンニング竹山も標的に!? 大使館を騙る「中国謎電話」の恐るべき詐欺手口


我自己是沒接到過這種電話,但是最近屢屢收到詐騙郵件(email),提醒我某個購物網站的支付方式須立即更新,否則今後將無法順利購物.為了謹慎起見,我從我的最愛中進入那個購物網站,確認過他們不曾寄給我類似信件後,這才放心地認定可以不去理會這個通知.
私自身はこのような電話を受けたことはないが、最近はたびたび詐欺メールが届く。とあるショッピングサイトの決済方法を直ちに更新しないと、今後スムーズにお買い物できなくなるよという内容。念のため、自分の登録したブックマークからショッピングサイトに入り、それとおぼしきお知らせの送信記録のないことを確認した。これにて、無視してよいと結論付けた。

還有一次是手機接到短訊說那天他們送來了一個包裹,但由於沒人應門所以他們又帶回去了,如果想預約再配送請點進下方連結的網頁.問題是那天我一整天都在家啊!更何況我上網訂的貨,沒有一件是當天預定送達的.所以這個短訊我也沒理它.
もう一回は携帯のショートメール。なんでも、荷物を届けに上がったのに、不在のため持ち帰ったと。再配達依頼は下方にリンクされたページから。う~ん、あんね、その日は一日、家にい・ま・し・た。それに、ネット注文の品はその日に届く予定のものは一つもあ・り・ま・せ・ん。これも無視だ。

最近詐騙手法種類繁多,層出不窮,真讓人有防不勝防的感覺,不過既然改變不了現狀,就來個正面思考吧!如果有學生說「幸運地」接到了這種中文留言,我會建議他既然接到了,就把它當作聽力練習,好好地聽個幾次!
この頃、詐欺の手法はじつに多彩多様で、次から次と登場してくるから、もうイヤになっちゃう。でも、ことは受け止めようだから、現状が変えられないなら、ポジティブシンキングでいこう!もし「幸いにも」こんな中国語メッセージが来たよという生徒がいたら、せっかくだから、リスニングの練習だと思って、いっぱい聞いてやろうと勧めようかな。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2020.8.20起,紀伊國屋書店設區塊固定販賣台灣書籍(紀伊国屋書店 台湾書籍の常設販売開始)

2020年08月24日 | お役立ち情報
ブックフェア 台灣書籍 販售開始 ・台湾書籍の常設販売を開始(紀伊國屋書店)摘文
自2020 年夏季起在Books Kinokuniya Tokyo ,正式開始長期設置台灣書籍販售區。
Books Kinokuniya Tokyoでは、2020年夏より台湾書籍の常設を開始致します。

此販售區參考了台灣長年人氣銷售排行紀錄,由當地書店人嚴選出約2000冊以上中文書籍,包含日本作家中文翻譯版、台灣當地文學小說、非文學類、繪本、童書、料理實用書至
中文漫畫書等等都有。
このたびBooks Kinokuniya Tokyoでは、台湾からの経常的な仕入れ体制を整え、日本の作家の中文訳を始め、台湾の小説、ノンフィクション、絵本・児童書、料理書から中文のマンガまで、台湾の店頭にて日々リアルタイムで売れている書籍と、30年の歴史で蓄積してきた売上データを基に、台湾現地スタッフ選りすぐりの書籍約2000冊を取り揃えました。

*取扱店舗:紀伊國屋書店 Books Kinokuniya Tokyo
*住所:東京都渋谷区千駄ヶ谷 5-24-2 タカシマヤ タイムズスクエア 南館6F
*常設コーナー販売開始日:2020年8月20日 (特別展示は 9月16日まで)
....................................

聽一個去過的學生說台灣進口的中文書沒有她想的那麼多,大概四分之一是漫畫,四分之一是日本書的中譯版,再來就是台灣的一般書籍,看不到中文課本.
行ってきた生徒の話によると、台湾からの輸入本は思ったほど展示されていなくて、1/4が漫画で、1/4が日本語書籍の中国語版、あとは一般的な台湾書籍。テキストは置いていないそう。

不過價格很優惠,她說她買的定價是300台幣,而紀伊國屋賣1455円+稅,折合台幣不到450元,也就是原本書價的1.5倍左右,再加上她去的這天是8月22日,有打8折,所以不到1209円+稅就買到了.
でも、価格面は大変リーズナブルに感じたそう。現地価格300台湾元の本は、紀伊国屋で1455円+稅で販売、台湾円にして約450元、つまり現地価格の約1.5倍。さらに、彼女が訪れた8月22日は2割引きサービス期間中だったため、1209円+稅で手に入れた。

在我的感覺裡,進口書的訂價通常都是原本書價的2倍多起跳,所以紀伊國屋的定價真的很佛心,如果以後可以加強教科書等學習中文用的書,那就更棒了!
私の感覚では、輸入本はだいたい最低でも現地価格の2倍以上はするもの。紀伊国屋の値段設定は実にお財布にやさしい。今後テキストなど中国語勉強の関連書籍を強化すれば、もっと魅力的な売り場になるな。

對了,學生還說她去的時候覺得台灣區人很密集,在新冠疫情下,這樣或許有點問題,但是知道有很多人去造訪,還是難掩欣喜之情.
そういえば、生徒は売り場が結構密な状態とも言ってた。コロナ禍で本当はよくないかもしれないが、台湾コーナーに人が集まると知り、やはり嬉しくなっちゃう。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

真人實音全看得到的新聞音檔<中央廣播電台(央廣)> 生の声が全部文字化のニュース原稿

2020年08月11日 | お役立ち情報
常聽很多學習者抱怨,中文學再久,還是提不起興趣看YouTube的新聞直播,因為辛苦得不到回報.
YouTubeで中国語のニュース生放送を見る意欲がわかないと、よく学習者から聞かされる。頑張ったわりには報われないからとか。

而之前介紹過「ETtoday新聞雲」「東森新聞」有部分新聞稿有讀稿服務,可以讓學習者與新聞節目拉近一點距離.
以前、「ETtoday新聞雲」と「東森新聞」のサイトが一部の記事に音源があることを紹介した。これを利用すると、少しニュース番組との距離が縮まると期待される。

但由於這兩個網站都是電腦合成的語音,所以難免聽起來不甚自然,或有些地方電腦判讀錯誤,導致發音讀錯.
しかし、どちらも合成音声のため、どうしても聞こえ方に不自然さが残ったり、AIの誤った判断でへんな発音になったりする。

而今天要介紹的是全程真人實音的新聞稿,無論是專業播音員念的部分或接受採訪者的原音,全部都以文字的方式呈現出來.
今日取り上げるのは、オールリアルな声によるニュース原稿。プロのアナウンサーの読み上げる部分はもちろんのこと、インタビューされた人の声もそのまま文字化。

接受採訪者的說話內容或由於發音不標準或由於採訪現場聲音吵雜,往往是讓學習者最傷腦筋的部分.相信藉由多聽這個網站的讀稿服務,一定能慢慢加強台灣華語新聞節目的聽力.
インタビューされた人の言っている内容は、発音が悪かったり、取材現場がうるさかったりして、もっとも苦労する部分。この原稿読上げサービスを活用していけば、間違いなく台湾の中国語ニュース番組のリスニング力アップにつながるだろう。

進入「中央廣播電台」首頁(不知為何受限無法連結,請自行搜尋「中央廣播電台」)後,按一下「新聞」鍵.
「中央廣播電台」のトップページにアクセス(なぜかリンクに制限がかかる。各自検索願う)し、「ニュース」をクリック。


接著打開最右邊的「專題」鍵,
それから、右端の「特集」を開き、


按下「耳機」鍵便會開啟新頁,即可收聽.
「ヘッドホン」マークをクリックすると、別ページが開く。これにてスタート。


音檔
音声ファイル




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする