台湾某所の公園のあずまや(涼亭liang2ting2)。左側の案内板に「請 在此{火考}肉。謝謝合作」(ここで焼き肉をやってください。ご協力有り難うございます)と書いてある。
「焼き肉をやるならこちらでどうぞ」ということかと思いきや、右の案内板は「請勿在此{火考}肉qing3 wu4 zai4 ci3 kao3 rou4」(ここで焼き肉をやらないでください)。
正解はどっちだ?(到底哪辺才是対的?)
よく見たら、左の案内板の字間に変なスペースが開いてる。そう、大事な「勿」がとれてました!(「勿」は書き言葉で「するなかれ」の意味だ)
はたしてそれがよりによって偶然にとれたのか、それともだれかのいたずらなのか、神のみぞ知る。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
「焼き肉をやるならこちらでどうぞ」ということかと思いきや、右の案内板は「請勿在此{火考}肉qing3 wu4 zai4 ci3 kao3 rou4」(ここで焼き肉をやらないでください)。
正解はどっちだ?(到底哪辺才是対的?)
よく見たら、左の案内板の字間に変なスペースが開いてる。そう、大事な「勿」がとれてました!(「勿」は書き言葉で「するなかれ」の意味だ)
はたしてそれがよりによって偶然にとれたのか、それともだれかのいたずらなのか、神のみぞ知る。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese