さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4955番:ハイジ(113)

2024-10-09 17:44:20 | 語学


ハイジ(113)


———————【113】—————————————
   
  Heidi   sprang  gleich   auf  ihn   zu  und  
Schwänli   und   Bärli   hinter   ihr   drein,  
denn  die  Geißen  kannten  ihren  Herrn  und
ihren   Stall.    Der  Peter   rief   der  Heidi  
nach:  „ Komm   dann   morgen   wieder !  
Gute  Nacht ! “  Denn   es  war   ihm  sehr  
daran  gelegen,  daß  Heidi  wiederkomme. .   

    
.————————(訳)——————————————

 ハイジはたちまちおじいさんのところへすっ飛
んで行きました.白鳥も熊も彼女のあとに続いた.
実は彼らは自分たちの主人も家畜小屋も知ってい
たのでした.ペーターがハイジの背後から声をか
けました.「じゃあ明日もまたおいでよ! おやす
み!」 なぜかというと、彼にとってハイジがまた
明日も来てくれることはとても重要なことだったか
らなのでした.
     
  
————————《語句》——————————————
                                     
sprang:(過去) < springen (自) 跳ぶ、跳ねる;
    springen——sprang ——gesprungen
zu/springen:(自) [auf 4格][...⁴ に] かけ寄る、
   とびかかる
Schwänli:(固有) 山羊につけた名前、「白鳥」、
Bärli:(固有) 山羊につけた名前、「熊」、 
Schwänli und Bärli hinter ihr drein:
    白鳥も熊も彼女のあとから
        hinter ihr drein / 彼女のあとから  
sprang auf ihn zu:
    おじいさん目掛けてすっ飛んで行った.
kannten:(過去/3複) < kennen (他) 知っている
Herrn:(単数2,3,4格) < Herr (単1) ❶主人、
   ❷~さん  
der Stall:[-(e)s/Ställe] 家畜小屋、畜舎 
nach/rufen:(他) [人³ の背後から] 呼ぶ、
   言う、呼びかける  
Der Peter rief der Heidi nach:
    ペーターはハイジのあとから声をかけた.
gelegen:(形、過去分詞) 都合のよい < liegen
      3格 + ist a + 3格 gelegen  / 
   ...³にとって...³が重要である 
es war ihm sehr daran gelegen:そのことが彼にはとても
   大切なことだった. 
daß Heidi wiederkomme:ハイジがまた来るということが
   (wiederkomme は接続法I式現在、ペーターの気持ち)  
  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4954番:「湖畔」(56)(シュトルム作)

2024-10-09 16:31:34 | 語学


湖畔(56)
IMMENSEE(56)


—————————【56】——————————————
            
Wer   ungeschickt   ist,   muß   sein   Brot  
trocken   essen;  so  geht   es  überall  im  
Leben.   Habt  ihr  meine  Rede  begriffen ?    

                                 
——————————(訳)——————————————

探すのが下手な者はパンには何もつけずに食べ
なければなりません.人生はいたるところ、そ
ういうものです.諸君、私の話がわかりました
か?


——————————《語句》——————————————
        
ungeschickt:(形) 不器用な、ぎこちない、
    不手際な、へたな、
    Er hat ungeschickte Hände. / 
        彼は手先が不器用だ.   
das Brot:[-(e)s/-e] パン 
trocken:(形) ❶乾いた、❷(パンに)何もつけない
überall:(副) いたるところで、どこでも 
so geht es im Leben:人生はそういうものだ.  
die Rede:[-/-n] 話 
begriffen:(過去分詞) < begreifen (他) 
begreifen:(他) (4格を)理解する、把握するm    

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4953番:学習日記 10月9日(水)

2024-10-09 07:36:56 | 日記

学習日記 10月9日(水)

 

「ハイジ」(113)を学習しようとして、いつもの本棚に

「ハイジ」を取りにいったら、ありません.

あれ?どこ行ったの?ハイジ、返事をして!

探しました.だけどありません.

 

——ぼく:その本、安かったら、もう一冊買えば?

——おれ:じゃ、いくらするかアマゾンで見てみよう.

——PC :一番安いので、9008円です.

——ぼく:なんだって?!

——コレクター価格になっているんだよ.

——そんな金、出せるか!

 

 ということで必成でさがした結果:

「あ、ここね」

実は置き場所を変えたのをすっかり忘れていました.

これに懲りて、置き場所は変えないようにしましょう.

 

ところで、でもどうして定価が1000円ほどの本が

9倍もするんだよ?

 

出版元が増刷してくれればすむのに!

 

そうか!

つまり、出さない方針だということで、コレクター価格になった

ということだね.

 

でも「ハイジ」だよ.国民的スターだよ.

対訳書、もう一度出してくれ!

 

【その後調べたら】

現在、評論社のニューメソッドシリーズは

古書価格になっていて、平均1冊が3万円になっています.

9000円なら、まだ安いほうのようです.

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4952番:サウンドオブミュージック(806)

2024-10-09 04:41:59 | 語学


サウンドオブミュージック(806)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【806】—————————————
                     
 “ Of  course,  I  can't  accept.” Rupert
said.  “ The  only   question  is   how  to  
word  it   politely  enough,    They'll  be  
quite  offended.   I'd  have  to  consent  to  
all  kinds  of  treatments  and  manipulations
which  I  am  not  allowed  to  as  a  Catho-
lic——and  as  a  man.   So  far,  I  haven't
the  Hitler  greeting  once,  and  I'd  like  to
keep  out  of  it.”   
 “ How  do  you   intend  to  earn  yourr
living ? ”  asked   his   father   dryly,  but  
also  proudly.
                  
                       
————————(訳)—————————————

 「もちろん受け入れることはできないよ.」
ルパートは言うのだった.「問題なのはただひとつ、
しっかりと丁寧にどう言葉を選ぶか.そうでないと
当局を怒らせてしまうだろう.そうなるとあらゆる
扱いや采配に甘んじなくてはならないだろうし、そ
カトリック教徒として、あるいは男として断じて見
過ごせないものもあるだろう.これまで一度だって、
ハイル・ヒットラーの挨拶はしたことがない.今後
も守り続けたいものだ.」
 「生活費はどうやって稼ぐつもりなのだ?」 彼
の父はドライに、そして息子を誇らしげに尋ねた.

    
————————⦅語句⦆————————————
       
manipulation:取り扱い、操作、処置、

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4951番:さすらいの青春(529)

2024-10-09 03:00:46 | 語学


さすらいの青春(529)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【529】———————————
      
  Les jeudis  matin,  chacun  de  nous  ins-
tallé  sur  le  bureau  d'une  des  deux  salles
de  classe,  nous  lisions  Rousseau  et  Paul-
Louis  Courier   que  nous  avions   dénichés  
dans   les  placards,   entre   des   méthodes  
d'anglais  et  des  cahiers  de  musique  fine-
ment  recopiés.
       
        
—————————(訳)—————————————

 授業の遅い木曜日の朝は、モーヌも私もそれぞ
れ私たちは、ふたつある教室のどちらかひとつの
先生用の机の上に座り込み、ルソーやポール=ル
イ=クーリエを読んでいだ.そういった本は戸棚
にある「英語入門」や「譜面コピー帳」などの中
から見つけ出したルソーやポール=ルイ・クーリ
エなどであった.
 
  
———————— ⦅語句⦆ ————————————
            
installé:(p.passé) < installer (他) 
installer:(他) (人をある場所に) 落着かせる、
   居を定める、座らせる、  
lisions:(直半過/1複) < lire (他) 読む 
Rousseau:ルソー(1712-78). 思想家.「社会契約論」
   「エミール」などを表し啓蒙思想家として
    知られる.     
Paul-Louis Courier:ポール=ルイ クーリエ(1772-1825)
        思想家、思想研究家、社会風刺家.ギリシャ
    文学に関する著作もあるみたいです.
    著書には風刺的なものが多いみたいです.
    調べようとしたのですがフランス語だった
    のでよくわかりませんでした.(;^_^A   
dénichés:(p.passé/pl) < dénicher (他)  
dénicher:(他) 見つけ出す、探し出す. 
placard:[プラカール] (作り付けの) 戸棚、押し入れ、
        たんす.  
des méthodes d'anglais:英語への手引き  
cahiers de musique finement recopiés:楽譜の詳細な
    写し帳.


————————— ≪読解≫ ————————————
  
冒頭nous が出てきましたが、教壇の上の先生の机
に座るには、クラス全員は無理です.ここは木曜の
朝が極寒であるというところから読み解きます.つ
まり寒さのため、授業開始が遅れた.待っている間
私(フランソワ)とモーヌは、本棚に近い教卓に座っ
て本を読んでいた、となります.
  「行間を読む」という言葉はこの小説のためにあ
るような気もします.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする