さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5049番:「椿姫」(2)(デュマ・フィス)

2024-10-27 07:48:32 | 語学


椿姫(2)

アレクサンドル・デュマ・フィス


———————— 【2】 ———————————————
   
   N'ayant  pas  encore  l' âge  où  l'on  
invente,  je  me  contente  de  raconter.
   J'engage  donc  le  lecteur  à  être 
convaincu  de  la  réalité  de  cette  histoire, 
dont  tous  les  personnages,  à  l'excetion 
de  l'hêroïne,  vivent  encore.


———————— (訳) ———————————————

まだ創作をするほどの年齢にもなっていない
ので私はただ語るだけにとどめます.もっぱ
ら、確信できる事実、史実その中でのみの人
物草稿に専念します.ただヒロインは例外的
に活き活きとしていたことをつけ足します.


———————— ⦅語彙⦆ ———————————————
  
ayant:(p.pré) < avoir  ~なので
avoir l'age: 年齢に達する
où:(関係代名詞) l'on invite (人が彼をいざ
  なう)という文章がl'age (年齢)を修飾
  する形容節となって、その連結部をoù 
  (関係代名詞)が接着剤の役目をしている.
  l' は母音衝突をさけ、口調を整えるために
  挿入された文字で、特に意味はない.
se contenter de + 不定詞: ~するにとどめる
être convaincu: 納得する
être convaincu de ~:~に確信を抱いた、納得した  

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5048番:ピエールとジャン(12)

2024-10-27 06:17:45 | 語学


ピエールとジャン(12)
PIERRE ET JEAN 


—————————【12】————————————
       
  Jean,  un  grand  garçon  blond,  très  bar-
bu,  beaucoup  plus  jeune  que  son  frère,  
sourit  et  murmura:  
  « À  peu  près  comme  Pierre,  quatre  ou  
cinq. »  
  Ils  faisaient,  chaque  fois,  le  même  men-
songe  qui  ravissait  le  père  Roland.  
        

.—————————⦅訳⦆————————————

 ジャンは背が高く、髪はブロンドで、髭もじゃ.
兄よりうんと若い青年だ.笑いながらつぶやいた.
 「ピエールとほとんど同じだよ.4, 5 匹ってと
こですよ.」
 彼らは毎回このような嘘をついて、父ロランを
喜ばせていた.

    
 
—————————〘語句〙————————————
        
mensonge:[マンソーンジュ](m) うそ       
faire un mensonge:嘘をつく
ravissait:(直半過/3単) < ravir (他) 
ravir:(他) うっとりさせる

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5047番:日記10月27日(日)

2024-10-27 05:41:37 | 日記

日記10月27日(日)

 

昨日、羽曳野の友人に聞かれた

「貸切を英語で何というの?」

まず、

なぜ、記憶から飛んでいたかについて、

いろいろ考えみたところ、

どうやら、業界引退を決めた瞬間に

重荷になっていた言葉を無意識のうちに

どさっと捨ててしまったようです.

 

そのひとつが「貸切」.

これをバス会社やタクシー会社と契約を結ぶと

お客様からのキャンセルがこわいのだ.

 

心の叫びだったのだ.

「バスタクシーの貸切注文は受けたくない」

日本人観光客なら、予約金をご送金下さい、

タクシー・チャーター料金100%分になります、

と言っておけば、あとは当日キャンセルでも

全然平気!

 

   

あ、そう、そうでした.貸切は英語でいうときは

タクシーならチャータード・タクシー、

バスならチャータード・バス

でした.

(ドをつけなくてもOK!、チャーターバスでもOK!)

 

 

 

 

旅行会社はこの予約を受けるときは手数料を

取りますが、旅行業登録のないガイドは

ここは無料サービスで行います.

つまり、危険を伴う無料の業務を強いられるわけです.

 

これが、記憶から消し去りたい、と心が叫んでいた.

そのために「思い出せなかった」

そういうことでした.

 

やっとスッキリ.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5046番:ハイジ(117)

2024-10-27 05:32:43 | 語学


ハイジ(117)


———————【117】—————————————
   
  „ O  Großvater,  was  haben  sie ? “  
rief  Heidi  ganz  erschroken  aus.   „ So  
waren  sie  nicht,  warum  sehen  sie  so  
aus  ? “   
  
    
.————————(訳)——————————————

 「ああ、おじいさま、花がどうかしちゃったわ.」
ハイジが叫びました.「花たちはこんなのじゃなか
ったのよ.なぜこんなふうに見えるのかしら?」

   
 
————————《語句》——————————————

der Großvater:[-s/-väter] 祖父 
rief..../aus:(過去) < aus/rufen (動)
aus/rufen (動) (突然大きな声で) ~と叫ぶ
aus/sehen:(自)[様態の副詞(句)とともに]
     ~のように見える

    
———————《ひとこと》————————————————

was には「何か悪いもの」という意味がつくことがあります.

ここでは花に何か悪いものが憑りついた、というような意味

で使われています.

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5045番:サウンドオブミュージック(832)

2024-10-27 05:18:06 | 語学


サウンドオブミュージック(832)
Sound of Music


.———————【832】————————————

When  I  had  discovered  a  group  of  Eng-
lish-speaking  ladies   and  gentlemen,  I  ap-
proached  them  and  said,  with  the  politest
inflexion  of  my  voice,  the  only  phrase  I
knew:  
  “ Please,  vat  is  fat ? ”  pointing  to  
my  watch.
.  “ A  watch,”  a  gentleman  answered,
looking  very  friendly.
  “ E  Votsch,”  I  wrote  down  seriously.
  “ And  fat ? ”  pointing  to  my  ring.
  “ Ring,”  he  answered.
  “ In  English,  please ? ”  I  asked.
  “ Ring,”  he  repeated  and  smiled.

    
.————————(訳)————————————

英語を話している紳士淑女のグループを見つけ
ると、私はつかつかと彼らに歩みよって、丁重
に、声に抑揚をつけて、
 「すみません、これは何ですか?」 私自身
の腕時計を指さしながら、私の知っている唯一
の英語で言いました.
 「腕時計ですよ、」 ひとりの紳士が親しげに、
親切に答えてくれました.
 「ファッチですね、」 私は真剣に書き留めまし
た.
 「そしてこれは何?」私は自分の指輪をさした.
 「リングですよ、」と彼は答えた.
 「英語でお願いします」と私がせがむ.
 「リングです」と彼は繰り返して、微笑んだ. 
   
  
————————⦅語句⦆————————————
       
approach:(他) ~に近づく 
inflexion:❶屈曲、❷[文法]屈折、この「屈折」は
   私たちの学習でも用います.動詞の人称変化
   のことです.
   (例:I am— you are— he is:be 動詞の屈折)  
   ❸音声の変化、抑揚、本文では「声の抑揚」
      声に抑揚をつけるということは、ゆっくり
   丁寧に話す、ということを暗示しています.
vat:that のつもりだが、それでも間違い.thisの
  はず.しかも語順が違う.
fat:what のつもり. 
Votsch:watch のつもり.ドイツ語は v が f と
   同じ発音.逆に w が 英語のv に相当. 


————————⦅感想⦆————————————

実にユーモラスな場面ですが、マリアは真剣そのもの.
また、船の中だからこそ相手してもらえたのでしょう.
街角ではまず無理でしょう.誰でも用事をもっていま
すから.船では用事がありません.用事といえば、渡
米することが用事だから、みんなヒマです.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする