さすらいの青春(548)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【548】———————————
Les cris des gens grimpés sur le cellier,
comme ceux des assaillants du jardin, dé-
crurent progressivement, puis cessèrent;
nous entendîmes, le long du mur de la
salle à manger le frôlement de toute la
troupe qui se retirait en hâte et dont les
pas étaient amortis par la neige.
—————————(訳)—————————————
貯蔵庫の上によじ登っていた連中の声も校庭の
侵略者たちの声も徐々に小さくなった.そして
止んだ.食堂の壁に沿ってグループ全員が急い
で退去していくかすかな音、雪で弱められた足
音が私たちに聞こえた.
———————— ⦅語句⦆————————————
cris:(複数) < cri (m) 叫び、大声
gens:(複数)[単数形なし](m) 人々
gens は不特定多数を示すため数形容詞との
併用はしない.またquelques ともなじまない.
grimpés:(p.passé/pl) < grimper (動) よじ登る
cellier:(m) 貯蔵室
assaillant, e:[アサイヤン, -ヤーント](n) 侵略者、攻撃者
< assaillir [アサイール](他) 襲撃する;
assaillir le camp ennemi / 敵陣を攻撃する.
décrurent:新綴りゆえか本文中 u にアクサン記号なし
décrûrent:(直単過/3複) < décroître (自)
décroître:(自) 徐々に減少する、弱まる.
Le niveau de la rivière décroît lentement. /
川の水位がゆっくりさがっていく.
décroître en nombre / 数が減っていく.
progressivement:(副) 徐々に、次第に
cessèrent:(直単過/3複) < cesser ¹ (他) 中止する
cesser ² (自) 終わる
entendîmes:(直単過/1複) < entendre (他)
entendre (他) 聞こえる、聞く、わかる
le long de ~:~に沿って、
frôlement:(m) 軽く触れること、軽く触れる音
troupe:(f) 一群、群、集団
se retirait:(直半過/3単) < se retirer (pr)
se retirer:(pr) 引き下がる、退去する
en hâte:急いで、すぐさま、
en toute hâte ともいう
emmener un malade en toute hâte à l'hôpital /
患者を急いで病院に連れて行く.
pas:[パ](m) 足音、歩調、歩きぶり.
étaient:(直半過/3複) < être
amortis:(形, p.passé/pl) 弱まった、和らいだ
< amortir (他) 弱める、和らげる、鈍らせる