さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4998番:雄鶏が鳴いたのよ(31)

2024-10-17 12:08:58 | 語学


雄鶏が鳴いたのよ(31)
 Un Coq Chanta  

 
————————【31】——————————————

Une  heure  plus  tard,  alors  que  tout  le  
château  silencieux  semblait  mort,  le  baron
sortit  à  pas  de  loup  de  sa  chambre  et
s'en  vint  gratter  à  la  porte  de  son  amie.   
Comme  elle  ne  répondait  pas,  il  essaya
d'ouvrir.   Le  verrou  n'était  point  poussé.   
  
 
..————————(訳)———————————————

1時間過ぎたあと、その頃、城は死んだように
静まり返っていました.男爵は忍び足で自分の
部屋を出ると、夫人の部屋まで来て扉を掻くよ
うな小さな音でノックした.返事がなかったの
で、扉を開けようと試みた.施錠はされていな
かった.
   
   
————————⦅語句⦆——————————————
    
à pas de loup:抜き足差し足で、こっそりと
gratter:(他) ~を引っ掻く、掻き削る     
répondait:(直半過/3単) < répondre (自)
répondre:(自) [à に]答える、返事をする
essaya:(直単過/3単) < essayer (他)
essayer de + 不定詞:~しようと試みる、努める
verrou:[ヴェルー](m) 差し錠、ラッチ:
   mettre le verrou / 差し錠をかける
   pousser le verrou / 差し錠をかける
      tirer le verou / 差し錠をはずす

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4997番:サウンドオブミュージック(822)

2024-10-17 06:20:14 | 語学


サウンドオブミュージック(822)
Sound of Music


————————【822】————————————
             
  “ Children,   I  can't  believe  it, ”  said 
Georg  when  we  all  met  for  supper; and
with  this  he  spoke   for  all  of  us;  we  
couldn't  believe   that  we  were  really  on
our  way  to  America.
  “ I  feel  almost   dizzy,   so  much  has  
happened   in  so  short  a  time,”   I  said.
  “ It   all  seems   like   a  dream,   Just  
imagine: six  weeks  ago  to-day...”
  “ We  left  home  for ...” 
  “ Mountain   climbing   in  South  Tyrol,
Italy,” said  Werner.
  “ Yes,   and   in  order   not   to  make  
anyone   suspicious,   we  had  to  leave  in  
our usual  clothes; and  now  when  people
on  the  boat  are   Dutch  or  Norwegian,”  
continued  Rupert.  
  

—————————(訳)————————————

 「お前たち、お父さんはね、まだ信じられな
いんだよ.」と夕食のため、全員が集まったとき
ゲオルクは言いました.私たちにこの切り出し
で語りかけたのです、つまり:私たちが本当に
アメリカへの途上にいるということが信じられ
ないと….
 「私は目まいがしてきました.だってわずか
の期間にあまりにも多くのことが起こりました
から.」 私はそう言いました.
 「何もかも夢のようですわ.だって考えても
ごらんなさいな.6週間前のきょうは...」
 「家を離れましたね、この旅のために...」
 「国境越えをしました.イタリアの南チロル
の山を登って」、とワーナーが言いました.
 「そう、そして誰にも怪しまれないように、
普段着のまま、出かけなくてはなりませんでし
た.そして今はアメリカ人の服装着の私たちを
見て、船の中のみなさんはぼくたちが、オラン
ダ人なのか、ノルウェー人なのかを知りたいよ
うですよ.」とヘドウィックが笑って言いました.
 「それから待たされるという不安な数週間が
過ぎましたよね.」、とルパートがさっきの話を
続けました.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4996番:難破船(6)

2024-10-17 05:48:29 | 語学


難破船(6)
L' épave

   
—————————【6】——————————————
      
 « J'avais  deux  heures,  avant  de  monter
sur  le  bateau  de  Ré,  le  Jean-Guiton.  Je
fis  un  tour  en  ville.   C'est  vraiment  une
ville  bizarre  et  de  grand  caractère  que  
La Rochelle,  avec  ses  rues  mêlées  com-
me  un  labyrinthe  et  dont  les  trottoirs  cou-
rent  sous  des  galeries  sans  fin,  des  gale-
ries  à  arcades  comme  celles  de  la  rue  
de  Rivoli,  mais  basses,  ces  galeries  et 
ces  arcades  écrasées,  mystérieuses,  qui  sem-
blent  construites  et  demeurées  comme  un  
décor  de  conspirateurs,  le  décor  antique  et
saisissant  des  guerres  d'autrefois,  des  guer-
res  de  religion  héroïques  et  sauvages.
                  
        
—————————(訳)—————————————

 「レ島行きの船、ジャン=ギトン号に乗船する
まで、まだ2時間あった.そこで町を一巡りした.
そこは実に風変わりな町で、ラ・ロシェル独特の
町だった.通りは歩道がどこまでも商店街の下を
通っていて複雑に交差し迷路のようだった.だか
ら二層構造で天井付き商店街でリヴォリ通りを思
わせるようなものだった.しかしこの商店街は低
かった.謎のように押しつぶされたようなアーケ
ードだった.それらは陰謀者たちが演じる舞台の
書割として作られ残されたもののようにも見えた.
古代のぎょっとするようなかつての戦争の書割の
ようでもあった.雄々しくもあり野蛮でもある
宗教戦争の書割のようでもあった.
  
 
—————————⦅語句⦆————————————
     
déposait:(直半過/3単) < déposer (他)
déposer:(他) (人を車から)降ろす
bizarre:(形) 奇妙な、変な、おかしな、突飛な    
La Rochelle:(地名) フランス西部, 
      Charente-Maritime 県の県庁所在地
   本文ではおそらく鉄道駅名  
caractère:(m) 性格、性質  
mêlé, e:(形) 混ざった、雑多な、もつれた、
   入り混ざった、    
labyrinthe:[ラビラーント](m) 迷路、迷宮 
trottoir:(m) 歩道、
courent:(直現/3単) < courir (自) 走る 
galerie:(f) ❶回廊、歩廊、廊下;
    ❷アーケード、アーケードのある商店街
la rue de Rivoli:リヴォリ通り、チュイルリー庭園と
   ルーヴル美術館の北側を突き抜ける大きな通り.
bas, basse:(形) 低い 
écrasées:(p.passé/pl/f) < écraser [エクラゼ] (他)
écraser:(他) 押しつぶす、踏みつぶす、
    (車が)轢く
mystérieux, se:(形) 不思議な、謎の、不可解な
construites:(p.passé/pl/f) 建てられた < construire  
construire:(他) 建築する、建設する、建造する、 
demeuré, e:(形) 残された   
décor:(m) 装飾、舞台装置、背景、周囲の状況、環境、
    場所、景観 
conspirateur, trice:(n) 政治的陰謀者、陰謀家
antique:(形) 古代の、古風な
saisissant, e:[セジサン, _ト](形) 驚くべき、
    ぎょっとするような 
guerre:(f) 戦争
autrefois:(副) 昔、かつて;
d'autrefois:(いちおう副詞なので無変化) 
    昔の、かつての;
religion:[ルリジオン](f) 宗教、信仰  
héroïque:(形) 英雄的な、雄々しい 
sauvage:(形) 野性の、未開の、野蛮な

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4995番:さすらいの青春(542)

2024-10-17 05:20:35 | 語学


さすらいの青春(542)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

———————【542】———————————
                    
  Et  nous  entendions  l'écho  de  leurs  cris
résonner  dans  les  salles  de  classe  vides,
dont  ils  avaient  ouvert  les  fenêtres.

     
—————————(訳)—————————————

 そうして私たちは、彼らがすでに窓を開けて
いた誰もいない各教室から彼らの叫びが反響す
るのを聞いた.      


———————— ⦅語句⦆————————————

vide:(形) 空の、あいている、ひとけがない;
   Le village était vide. / 村はからっぽだった.
avaient ouvert:(直大過/3複) 本文にはdéjà という
   言葉はないが、展開中の話が、その話のさら
   に過去にさかのぼることを示す大過去が使わ
   れている.なので「すでに」を付け加えて訳
   しました.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4994番:ハイジ(114)

2024-10-17 02:51:33 | 語学


ハイジ(114)


———————【114】—————————————
   
Da  rannte  Heidi   schnell  wieder  zurück  
und  gab  dem  Peter  die  Hand  und  ver-
sicherte  ihm,  daß  sie  wieder  mitkomme,
und  dann  sprang  sie  mitten  in  die  
davonziehende  Herde  hinein  und  faßte  
noch  einmal  das  Schneehöppli  um  den  
Hals  und  sagte  vertraulich: „ Schlaf  wohl
Schneehö,  und  denk  daran,  daß  ich  
morgen  wiederkomme  und  daß  du  nie  
mehr  so  jämmerlich  mechern  mußt ! “  

    
.————————(訳)——————————————

そこでハイジは急いで駆けつけ戻ってきて、ペ
ーターに握手の手を差しのべ、そしてペーター
に明日もまた来ることを請合いました.それか
ら.ハイジは移動していく山羊たちの群れの中
にすっ飛んで行って、もう一度雪ぴょんの首を
つかまえて親しげに言いました.「ぐっすりお休
みなさい、雪ぴょん.それから私は明日も来る
からね.だからお前はもう悲しく鳴かなくてい
いんだよ.」
      
  
————————《語句》——————————————
        
rannte:(過去) < rennen (自s) 速く走る、駆ける  
schnell:(形) 早い、速い、即座の、迅速な、急の
   素早い  
zurück:(副) 戻って  
versicherte:(過去) < versichern (他) 
versichern:(他) (jm に) 請合う、保証する.
daß:この中は請合う内容なので接続法です.
dann:(副) それから、そのあと、
sprang:(過去) < springen (自)  
davonziehende:辞書不掲載→davon + ziehen  
ziehen:(自) (群れが) 移動する
davon/ziehen:そこから移動する
再びdavonziehende:そこから移動中の
die Herde:[ヘーアデ][-/-n] (同種の)家畜の群れ、  
hinein:(外から向こうの)中へ 
faßte:(過去) < fassen (他) つかむ、捕まえる、 
das Schneehöppli:山羊につけた名前、「雪跳びちゃん」
  とか「雪ぴょん」などと訳されています.以前
  の学習でも出てきたのですが、どう訳したのか
  忘れてしまったので、今回あらためて「雪ぴょ
  ん」にしておきます.  
der Hals:[-es/Hälse] ❶首、頸部、❷のど
vertraulich:(形) ❶内密の、❷親密な、打ちとけた 
schlaf:(du に対する命令形) < schlafen (自) 眠る
wohl:(副) よく、
denk:(du に対する命令形) < denken (自/他);
    [an + 4格] …⁴のことを思う
denken daran daß ~:~のことを思う
jämmerlich:(形) 嘆きの、悲痛な、  
meckern:[メッカーン](自) ❶(ヤギが)メェーと鳴く
  ❷[über +4格:~について]
  ぶつぶつ不平を言う、文句を言う
mußt:(現/2単) < müssen 
müssen + 否定語:~する必要はない、
  ~しなくてよい

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする