ヨーロッパの限りない大地

ヨーロッパの色々な都市を訪問した思い出をつづっていきたいです。

パリのノートルダム大聖堂再建とその採石

2022-04-16 08:09:00 | パリの思い出

 

 

まずはパリのノートルダム大聖堂再建のニュースです。

仏大聖堂、24年の再開確認 火災3年、大統領修復視察

 【パリ共同】2019年4月のパリ・ノートルダム大聖堂の火災から15日で3年を迎えた。フランスのマクロン大統領は修復に向けた作業が続く現場を視察し、24年に一般開放を再開する目標を改めて確認した。同国メディアが報じた。

 マクロン氏は修復に関わる関係者に対し、作業の進展をたたえ「新型コロナウイルス流行から脱しつつある一方、欧州で戦争が続く中、希望の証しとなる」と述べた。

 大聖堂では天井や壁、床のクリーニング作業が近く完了。今月中旬には一部が崩壊した石造りのアーチ天井を再建するのに使う石材をパリ周辺の採石場で切り出す作業が始まった。

 

続いてフランスアンフォから大聖堂に使用する石の採掘に関する記事です。

 

Notre-Dame de Paris : dans l'Oise, Benoît et Jean-François Horcholle extraient les pierres de la reconstruction


ノートルダム大聖堂:オワーズでは、ブノワとジャン・フランソワ・オルコールが再建のために石を採掘します

Une équipe de France Télévisions s'est rendue dans une carrière de pierres de l'Oise, à la rencontre d'artisans œuvrant pour la reconstruction de Notre-Dame de Paris. Les opérations d'extraction ont débuté, un travail à la fois titanesque et méticuleux.


フランステレビジョンの取材班は、ノートルダム大聖堂の再建のために働いている職人に会うために、オワーズの石切り場に行きました。採石作業が開始されました。これは、超人的で細心の注意を払った作業です。

 

Depuis des semaines, seul dans sa carrière de Bonneuil-en-Valois (Oise), Benoît Horcholle extrait des blocs. Sa concentration est extrême. "C'est une pierre dure, donc elle résiste au gel, aux intempéries. Elle a été sélectionnée pour Notre-Dame pour aller sur toutes les parties extérieures ou exposées", confie-t-il. Les pierres sont en de nombreux points similaires à celles utilisées au Moyen-Age pour édifier la cathédrale. Elles se sont formées il y a 45 millions d'années, quand la mer recouvrait encore le bassin parisien.


ボンヌイユ・アン・ヴァロワ(オワーズ)の採石場で数週間、ブノワ・オルコールは塊を採掘してきました。彼は極度の集中力の中にいます。「それは固い石なので、霜や悪天候に耐えます。ノートルダムですべての外装または露出部分に使用するために選ばれました」と彼は打ち明けます。石は多くの点で中世に大聖堂を建てるために使用されたものと似ています。それらは4500万年前、海がまだパリ盆地を覆っていたときに形成されました。

 

L'émotion des artisans
Le père de Benoit, Jean-François Horcholle, n'en revient pas d'avoir été sélectionné pour les travaux. "On a eu un frisson dans le dos et la gorge un peu serrée, parce qu'on était ému. On est une petite entreprise, quand même. On n'a pas trop l'habitude de travailler pour des monuments si importants", confie-t-il. Les pierres de l'Oise doivent servir à reconstruire la voute, qui s'est totalement effondrée quand la flèche de Notre-Dame est tombée. Une fois extraites, les pierres arrivent à l'usine de taille. Elles sont lavées, scrutées, et en cas de défaut, recalées. Les blocs sans imperfection sont eux découpés. Les tailleurs de pierres entreront bientôt en action pour que Notre-Dame retrouve l'ensemble de ses gargouilles.


職人の感動
ブノワの父、ジャン・フランソワ・オルコールは、彼がその仕事に選ばれて驚きました。「感動したので、背中と喉が少しきつくなり身震いしました。それでも私たちは小さな会社です。このような重要なモニュメントのために働くことに慣れていません」と彼は打ち明けます。ノートルダムの尖塔が倒れたときに完全に崩壊した丸天井を再建するには、オワーズの石を使用する必要があります。採掘されると、石は切断工場に到着します。それらは洗浄され、検査され、問題があれば使用されません。欠陥のない塊が切断されます。ノートルダム大聖堂がすべてのガーゴイルを取り戻すことができるように、石切機は間もなく稼働します。

 

選ばれし恍惚と不安。職人の緊張と心意気を強く感じます。

中世に大聖堂を建設した職人たちも同じような気持ちだったのでしょうね

石を採石し、丁寧に取り扱い、一つ一つ大切に積み上げていけば、破壊された大聖堂も輝かしく復活してくれることでしょう。

 

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿