上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 2022年4月20日 「モルヌピラビル」=「ラゲブリオ」 薬名はなぜ二つ?

2022-04-20 | 医療・医学・病気・健康

‘몰누피라비르’= ‘라게브리오’, 약 이름은 왜 두 개?

 

新型コロナウイルス感染症の治療薬がいろいろと使われるようになったが,同じ薬でも別の呼び方をして難しく感じる名前も多い。

코로나 19 치료제가 여러 가지로 사용하게 되었지만 같은 약이라도 다르게 부르고, 어렵게 느끼는 이름도 많다.

 

医師の処方箋が必要な医療用医薬品の名前は,薬のしくみなどを表す「一般名」と,製薬会社が決める「販売名」がある。

의사의 처방전이 필요한 의료용 의약품의 이름은 약의 구조 등을 표시하는 ‘일반명’과 제약 회사가 정하는 ‘판매명’이 있다.

 

新型コロナの薬を例に挙げると,米国のメルク社が開発した飲み薬は一般名が「モルヌピラビル」だが,販売名は「ラゲブリオ」と呼ぶ。

코로나 19 치료제를 예를 들면 미국의 머크사가 개발한 내복약은 일반명이 ‘몰누피라비르’이지만 판매명은 ‘라게브리오’라고 부른다.

 

一般名は,薬の化学構造に応じて,世界保健機関(WHO)が定めるルールに従って基本的に決まり,日本ではそれを英語からカタカナに置きかえて使っている。

일반명은 약의 화학구조에 따라 세계보건기구(WHO)가 정하는 규칙에 의해 기본적으로 결정되고, 일본에서는 그것을 영어에서 가다카나 표기에 바꿔서 사용하고 있다.

 

一般名には,日本語で「幹」を意味する「ステム」と呼ばれる共通部分がある。

일반명에는 일본어로 ‘줄기’를 뜻하는 ‘스템’이라고 불리는 공통부분이 있다.

 

「レムデシビル(点滴薬)」「モルヌピラビル(飲み薬)」などの「ビル」はその一つで,ウイルスが増えるのを防ぐ効果があることを示す。

‘렘데시비르(링거약)’, ‘몰누피라비르(먹는약)’ 등의 ‘비르’는 그 하나로 바이러스 증가를 막는 효과가 있는 약이라는 것을 의미한다.

 

また,「マブ」はウイルスなどのはたらきを邪魔する人工的な「抗体」を使う薬で使う。

또, ‘마브’는 바이러스 등의 활동을 방해하는 인공적인 ‘항체’를 사용하는 약에서 사용된다.

 

一般名としては,ほかに血液の中のコレステロール値の異常を治療する薬には「バスタチン」がつくなど,一般名を見れば特性がある程度わかるようになっている。

일반명으로서는 이외에 혈액 속의 콜레스테롤 수치 이상을 치료하는 약에는 ‘바스타틴’이란 이름이 붙는 등, 일반명을 보면 약의 특성을 어느 정도 알게 된다.

 

販売名は,メーカーがわかりやすさや覚えやすさを考えて命名するが,処方のまちがいなどを防ぐために,すでにある薬と似た名前はつけられない。

판매명은 소비자가 알기 쉽거나 기억하기 쉬은 이름을 감안해서 메이커가 명명하지만 처방 잘못 등을 방지하기 위해 이미 있는 약을 닮은 이름은 붙여지지 못한다.

 

また,効果を大げさに強調する名前もつけられない。

또, 효과를 과장하게 강조하는 이름도 붙여지지 못한다.

 

日本で薬を売るには,厚生労働省に申請し,効果や安全性の審査を受け,承認された段階でメーカーが決めた販売名に言いかえる。

일본에서 약을 팔기 위해서는 후생노동성에 신청하여 효과와 안전성 심사를 받고, 승인된 단계에서 제조사가 결정한 판매명으로 바꿔 부른다.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニュース翻訳 2022年4月17日... | トップ | ニュース翻訳 2022年4月22日... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

医療・医学・病気・健康」カテゴリの最新記事