サハリンのヴィシャスラフ・カリキンスキーのローマ "大使:破れた島"は日本語で出版される
10:44 2017年11月22日。
数日前、横浜の出版社Gunzoshaで、私たちの仲間の作家、Vyacheslav Kalikinskyの小説を印刷しました。 現在、「アンバサダー:破れた島」という本も日本語で公開される予定です。 この面白いことに関連して、私は、イベント、Vyacheslav Kalinkinsky Sakh.comからのいくつかの質問に答えて言う必要があります。
この小説は、2013年に光を見た作家の2番目の本になり、2016年には「アンバサダー」が予期せず通訳の注目を集めました。 少女はいくつかの章の文学的翻訳を行い、その結果を横浜の出版社に示し、同書を日本語で印刷することを提案した。
Vyacheslav Kalikinskyは、サハリンのジャーナリストであり、いくつかの歴史小説の著者であり、ロシアの作家連合のメンバーでもある小説家です。 長年にわたり、彼は新聞「ソビエトサハリン」、その後サハリン地域のアーカイブエージェンシーで働いていました。
小説「The Ambassador:The Broken Island」は、ロシアと日本の最初の外交接触である1世紀前の出来事に読者を戻します。 ロシア首相ゴルチャコフの努力の結果、1875年にロシアの「プロスピカ」が1904-1905年の日露戦争まで保存された結果、サハリン島の運命に関する話し合いに専念したことは興味深い。
Vyacheslav、なぜあなたは日本人の注意があなたの本に魅了されたと思いますか?
- 興味の主な理由は小説の主人公、榎本武明の人格と運命だと言っても間違いありません。 明治時代の皇室の幹部であった明治の幕開け、突然国家犯罪者と反逆者になり、刑事執行刀を奇跡的に逃げ、東京刑務所で3年間過ごした。 フォーチュンとエノモトが突然、未知のロシア大使を任命し、この任命のために、日本政府は緊急に大統領の表を改訂し、昨日の暴動犯に日本の新しい副連邦議員を任命する。 エノモトは既にサンクトペテルブルクにいる。アレクサンドル2世自身の注意と後援で胸を張っている。宮殿の堤防にある大使館の戸口であらゆるノックから震えている。
ロシアの独裁者が、昨日の反政府武装勢力から大使の資格を受けたと分かった場合、彼は疑いもなくこれを王の威厳への侮辱と考えるだろう。 この場合、大使館免除の状態はエノモトを恐ろしいピーターとポール要塞のAlekseevsky ravelinから救うことはまずありません。 ロシアや日本ではあまり知られていないが、その時代の歴史的事実は文字通り私に衝撃を与え、私は本を書いた。 私は、日本の榎本智知氏のアイデンティティも一般には知られていないと信じています。 彼のペンは "シベリア日記"という素晴らしい作品に属していますが、シベリアを通ってロシアのミッションを遂行した後に故郷に帰ったエノモトは旅行ノートに記しています。 私の本の中の日本人の興味の主な理由はここにあります。
- 日本の批評家を恐れていないのですか?
- 日本人はほとんど繊細な人です。 小説が批判されている場合、それは確かです。不一致は正しく、そして慈悲深く表現されます。 これは常に有用です。 また、通訳者との長い会話の中で、私はすでにいくつかの重大な疑念を表明していました。 ほとんどの場合、我々は妥協を見出した。
- 日本語の翻訳者があなたのテキストをとても簡単に理解できるのですか? ところで、あなたの本の選択は偶然ではないと思いますか?
- どんなことでも知られていない規則性です。 藤田あおいはロシア文学と彼の国の歴史に長く関心を持ってきました。 私たちのソーシャルネットワークに登録され、極東とサハリンに多くの友人や知人がいます。 この本について学ぶと、彼女は自分のサイトを見つけました。私たちの知り合いは起こりました。 彼女は小説の非常に徹底的な翻訳をした。 昨年の秋、サハリンに来て10日近く私と話をして、ロシア語の文学や文体学などの特質についての疑問や洞察を深めていましたが、半年の間、シンポジウムの出版社や出版社の同意を得ました。 その後、私たちのコミュニケーションは電子メールで続けられました - そしてここに結果があります。 小説は翻訳され、出版社に引き渡されました。 11月20日、横浜の印刷会社が「大使」の印刷を開始し、榎本に関する書籍の予約注文ページが既に世界の取引ネットワークに開設されています。
- 日本版の大使は日本だけでなく、売れると思いますか?
「私もそれに興味がありました。」 それが判明したので、主な販売はまだ日本にあるでしょう。 しかし、当時、ロシアだけでなく多くの読書師は、本屋ではなく、家を出ることなくインターネットを通じて食べ物を受け取ることを好む。 さらに、私が言われたように、多くの日本人は、さまざまな理由で故郷を去り、米国、カナダ、ブラジルで数多くのディアスポラを作りました。 米国では、主にカリフォルニアやハワイには、100万人以上の日本人がいます。 ブラジルの日本人のディアスポラには150万人が住んでいます。ライジングサンの国の数十万人の息子がカナダの市民権を持っています...これらの国のうち、日本語での本物のノベルティの注文はアマゾンになります。
- 今、あなたは日本の書籍市場で文学の先駆者と呼ばれるでしょう...
「まあまあ」 私は日本の専門家と読者が既に同胞の仕事に精通していることに気づきたい。 日本では、ロシア・ニコライ・タラソフ作家協会のサハリン支部の詩集の詩集が文学誌に掲載され、エレーナ・イコンニコワの物語が出版されました。 科学者ミハイル・ビソコフ、ニコライ・ビシュネフスキー、エレナ・サヴェリエワの日本の科学的作品は日本語に翻訳されています。 しかし、それが別に出版された作品であれば、 "大使" - はい、最初の呑み込み。
- サハリンの何らかの理由であなたの本はほとんど売られていません。 なぜ?
- これは私のための質問ではなく、書店のための質問です。 私が知る限り、現地の書籍取引は少数のノベルティを島に輸入することを好む。 そしてパブリッシャーや卸売業者は、小さなパーティーを混乱させたくありません。そのようなものがあります。 興味のある小説はA.Chekhovの本「サハリン島」の博物館を調べることをお勧めします。地元のキオスクでは、「大使」のコピーがいくつかあります。 この本は、偶然にも、あなたが望むならば、紙と電子形式の両方でインターネット上で見つけることができます。 公式のウェブサイトと海賊の両方で。 「大使」は私の個人的なウェブサイトに掲載されています。
- そして、日本の出版社の回覧は何ですか? そしてサハリン、地元の図書館などでは、この本は登場するでしょうか?
- 出版社との契約では、1000部の試用版が提供されます。 しかし、シマダ氏は準備が整いました。日本の読者が「円」の大使に「投票する」とすれば、すぐに日本の書籍市場を満足させる新契約書に署名します。
サハリンは12月20日に出版社と通訳が親切に同意した著作権のコピーのみを受け取る。 もちろん、私は図書館に "大使"の翻訳を提供します!
- これは最後の版ではなく、あなたの人生ではまだ鋭いターンがあることを示唆しています。 それは秘密ではない場合、新しい本のためのアイデアはありますか?
- 私は最初の小説「The Legionnaire」を続ける準備ができています。 シリーズ「アガサーファー」の続編が出版社に引き渡されました。 私はEnomotoが既に述べた "シベリア日記"にロシアの読者を紹介したいと思います。私はテキストを翻訳していますが、文字通りそれを処理する必要があります。 ご覧のとおり、アイディアはありますが、すべては興味のあるサイト運営者がいないことに依存します。 ロシアの本や出版事業が間もなく危機から脱却することは期待されている。 そして、ポートフォリオや作家のテーブルから多くのものが読者を見つけるでしょう。