エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

1-XVII-7

2021-12-31 11:41:13 | 地獄の生活

シュパンはぎょっとして、顔つきが険しくなった。眉根は寄せられ唇は震えていた。フォルチュナ氏の方は拒絶されることなど夢にも思わぬ人間の落ち着きを見せながら、堂々と先を続けた。

「こういうことだ。いいだろう? それじゃいつから仕事に掛かろうか?」

「お断りします!」 シュパンは激しい口調で遮った。そして立ち上がった。

「そういうことは……駄目です。お引き受け出来ません。そんな仕事で稼いだパンをお袋に食べさせるわけには行きません。そんなもの、喉を通りゃしません。スパイになるだなんて! 俺はパスします。誰がそんなことを! ……価値のない仕事だ……どんだけ貰ってもやりません」

彼はケシのように真っ赤になっていた。憤慨のあまり彼はいつもの用心深さを忘れてしまった。自分の前歴は厳重にベールでくるみ、誰にも明かすことはしなかったのに。

「そういうことは俺よく知ってるんですよ。前にやってたんですから。ポワッシー(中央刑務所がある)行きのチケットを手にするようなもんじゃないですか、直行のね!俺はへり地製の履物をせっせと作る作業場に送り込まれる筈だったんですよ、ムッシュ・アンドレがいなければね。俺はあの人を殺しちまうところだった。大金をちらつかされて、悪ガキだった俺は窓の支えを鋸で切ったんです(『巴里の奴隷たち』参照)。そこからあの人は転落して……。ところがあの人の復讐は、俺を袋小路から救い出してくれることだった。そんなことのあった後で、前みたいな汚いまねが出来ると思いますか? 金輪際ご免だね! それぐらいならこの足を切り落とした方がましだ! 俺にその気の毒な女の人を尾行しろ、ですって? その人の秘密を嗅ぎ付けたら、その後はあんたがその人から最後の血の一滴まで絞り上げようってんでしょう? いや、いや、断ります。俺は金持ちにはなりたいっすよ。そうなってみせます。ですが、それはまっとうなやり方でやります。百スー金貨を自分のものとして触ってみたいすよ。けど、その後自分の手を洗わないといけないようではお断りです。というわけで、今までお世話になって有り難うございました……」

フォルチュナ氏は驚きのあまり、がっくりと脱力した。『お前の一体どこに良心が隠されていたのか、尋ねてみたいもんだな』と彼は思っていた。しかし同時に彼は、気安く打ち明け話をしたことで非常に不安にもなった。シュパンはこれを悪用するのではないか? 分かったもんじゃない!シュパンに自分の計画を明かした瞬間から、シュパンはその計画を自分で実行するであろうと彼は自分の心に思い定めた。従って、彼はこの上なく厳しく威厳のある態度を取り、重々しい口調で言った。

「お前は気でも狂ったのかと疑わざるを得ない!」

言い回しといい、抑揚といい、いかにも正義にかなった発言をしているという調子で言われたので、シュパンはちょっと恥じ入ったように立ち止った。12.31

コメント