文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Nous pouvons rendre une fraction de la faveur gravée dans notre histoire.

2024年09月07日 14時43分44秒 | 全般
Nous pouvons rembourser une fraction de la faveur gravée dans notre histoire. 
Contrairement à la Corée, ce serait certainement quelque chose de significatif.
11 juin 2022
Nous avons gaspillé 20 % de notre budget national pendant 36 ans pour un pays comme la Corée.
Ce chapitre, « Mettons ne serait-ce qu'un trentième de cet argent pour le Royaume-Uni », a été publié à l'origine le 2019-11-12.

Kenzaburo Oe, faisant étalage de son amitié avec Shuichi Kato dans une conversation avec l'imbécile Hisashi Inoue, retransmet le chapitre qu'il a transmis le 2018-12-29 intitulé Kato says there are only two geniuses in Japanese history, Kukai and Sugawara Michizane.

La chronique de Masayuki Takayama dans le numéro spécial Nouvel An du Weekly Shincho prouve également qu'il est le seul et unique journaliste du monde de l'après-guerre.
Les abonnés ont dû la lire avec beaucoup de rire et d'admiration.
Cependant, aucune âme avertie ne peut oublier l'importance de ce journal.
Ils lui seront reconnaissants de sa présence au Japon.

Reconnaître l'alliance anglo-japonaise
La première rencontre entre le Japon et la Grande-Bretagne a eu lieu au début du XIXe siècle, lorsque le Phaeton a effectué un raid dans le port de Nagasaki. 
Les Japonais ont été très surpris par la violence de ce pays.
Pour trouver un moyen de faire face à la situation, il a d'abord compilé un dictionnaire anglais-japonais, « Angeria Worind Taisei » (Dictionnaire d'Angeria).
Plus tard, lorsque les Américains, qui parlaient la même langue et étaient plus violents, sont arrivés, ce dictionnaire lui a été d'une grande aide. 
Bien que cela soit contre-intuitif, les Britanniques ont fait de bonnes choses. 
À la fin de la période Edo, le navire russe Posadnick est venu à Tsushima, a ravagé les villages et a exigé un bail portuaire et des prostituées. 
Si le Shogunat avait mal réagi, il aurait pu occuper Tsushima.
En effet, en 1875, un navire russe est venu à Sakhaline et a proféré la même menace.
Le Japon n'a pas pu résister seul à la menace et la Russie a acquis Sakhaline. 
Lorsque Tsushima fut également en danger, le ministre britannique Allcock envoya deux navires de guerre pour repousser les Russes. 
C'était une bonne fin, mais nous ne le remercierons jamais assez.
Lorsque le Japon a de nouveau affronté la Russie de l'autre côté de la péninsule coréenne, les Britanniques ont formé une alliance militaire avec le Japon. 
Tout ce que le Japon avait à faire était de combattre la Russie.
Si l'Allemagne et la France, qui détestaient le Japon, aidaient la Russie, la Grande-Bretagne promettait d'entrer immédiatement en guerre et de vaincre l'Allemagne et la France. 
Personne ne voulait se battre contre le pays le plus puissant du monde, la Grande-Bretagne. 
La flotte de la Baltique aurait pu se reposer dans la baie de Cam Ranh, en France, avant d'entrer dans la mer du Japon, mais le gouvernement français ne l'a pas autorisée à entrer dans le port par crainte de l'alliance anglo-japonaise. 
Les officiers et les hommes de la flotte, encore épuisés par le long voyage qui les a menés à l'autre bout du monde, entrent en collision avec la flotte unie au large de l'île de Tsushima.
Environ 20 % de la grande victoire de l'anéantissement de la flotte russe est due aux Britanniques.
L'alliance anglo-japonaise a été dissoute grâce à la ruse des États-Unis et à la stupidité de Kijuro Shidehara. 
C'est pourquoi la dernière guerre a éclaté et le Japon a perdu.
Après la guerre, le Japon était à la merci du monopole américain, mais même dans ce cas, la Grande-Bretagne réagissait habituellement.
Les États-Unis ont complètement détruit l'industrie aéronautique afin que le Japon ne puisse plus jamais s'opposer à une nation blanche.
Ils ont interdit l'exploitation des avions, leur fabrication et les cours d'aérodynamique.
Il en a été de même pour l'industrie automobile.
La fabrication et la recherche sont interdites et la production locale de Ford et de G.M., qui existait avant la guerre, est même stoppée.
L'industrie lourde devait également être entièrement démantelée, mais la Corée du Nord et la Corée du Sud ont déclenché la guerre à un moment très opportun. 
Le Japon a pu conserver sa puissance industrielle en tant que base arrière de l'armée américaine. 
À cette époque, les Britanniques sont devenus les sauveurs de l'industrie automobile japonaise.
Austin a signé un contrat à l'arraché avec Nissan et Hillman avec Isuzu pour combler le vide de l'après-guerre. 
La dernière guerre a commencé lorsque les États-Unis ont interrompu l'approvisionnement en pétrole.
La situation énergétique de l'après-guerre au Japon était la même. 
Le gouvernement a envisagé d'introduire des centrales nucléaires, mais les États-Unis ont fermement rejeté l'idée.
Ils pensaient que si le Japon possédait des armes nucléaires, il se vengerait un jour des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki. 
C'est alors que les Britanniques sont intervenus à nouveau.
Le Japon a acquis un réacteur nucléaire modéré au graphite de fabrication britannique et l'a mis en service.
Le combustible est de l'uranium naturel bon marché. 
Les États-Unis ont été surpris.
La combustion de réacteurs au graphite produit du plutonium, qui peut être utilisé pour fabriquer des bombes nucléaires.
Le Japon sera bientôt en mesure de posséder des armes nucléaires. 
Les États-Unis paniquent et changent de cap.
Au lieu d'abandonner les réacteurs au graphite, ils ont décidé de fournir au Japon des réacteurs à eau légère.
Ce réacteur ne produirait pas de plutonium susceptible d'être utilisé pour fabriquer des armes nucléaires. 
Il a permis au Japon d'atteindre un certain degré d'autosuffisance énergétique. 
Le Japon a également acquis une expertise dans le domaine des centrales nucléaires et Hitachi exporte maintenant des réacteurs à eau légère au Royaume-Uni pour lui rendre la pareille.
Cela sera très utile au Royaume-Uni, qui souffre de son départ de l'Union européenne. 
Cependant, Hitachi affirme avoir besoin de plus de capitaux pour exporter les réacteurs et n'a d'autre choix que d'abandonner le projet. 
Le gouvernement hésite à l'aider, craignant peut-être d'être harcelé par l'Asahi Shimbun, qui brandit le drapeau antinucléaire.
Dans le passé, le gouvernement a gaspillé 20 % du budget national pendant 36 ans pour un pays comme la Corée. 
Pourquoi ne pas donner ne serait-ce que 1/36e de cet argent au Royaume-Uni ?
Nous pouvons rembourser une fraction de la faveur gravée dans notre histoire. 
Contrairement à la Corée, ce serait certainement quelque chose de significatif.

*Je n'ai pas pu m'empêcher de verser quelques larmes en relisant ce brillant article de Masayuki Takayama. Un homme comme lui est un vrai nationaliste.
Des gens comme Kenzaburo Oe et Haruki Murakami sont appelés des traîtres ou des traîtresses.
Ce sont les pires Japonais que l'on ait jamais vus dans l'histoire du Japon.
Kenzaburo Oe, affichant son amitié avec Shuichi Kato, a fièrement affirmé dans une interview avec l'imbécile Hisashi Inoue que Kato avait dit qu'il n'y avait que deux génies dans l'histoire du Japon : Kukai et Sugawara no Michizane. Le temps pour le peuple japonais de réaliser que Kukai et Sugawara Michizane ne méprisent personne plus qu'Oe et Murakami est arrivé il y a cinq ans, en août. *

Note 1 : Angeria Gorin Taisei (諳厄利亜語林大成) est le premier dictionnaire anglais-japonais du Japon, compilé principalement par Shozaemon (Shoei) Motoki et achevé en 1814 (Bunka 11).
Le shogunat, choqué par l'incident du Phaéton en 1808, était très conscient de la nécessité d'une recherche britannique et a ordonné à des traducteurs néerlandais d'apprendre l'anglais et de compiler le dictionnaire.
Sous la direction de Jan Kock Bronhoff, un Néerlandais en poste en Angleterre, le dictionnaire contient environ 6 000 mots, dont les prononciations sont écrites en katakana.
Bien que la compilation du premier dictionnaire anglais-japonais soit une réalisation importante, la prononciation du dictionnaire était inadéquate, avec un fort accent néerlandais.
Outre Motoki, les compilateurs étaient Sadareki Baba, Yoshimori Suenaga, Takami Narabayashi et Nagayasu Yoshio.



2024/9/5 in Mihara

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。