昨日百均に「鍋敷」を買いにいった。
昨天我去百円商店買「鍋敷」。
店員さんに「『なべじき』はどこですか?」と尋ねたところ、「あ、なべしきですね。ご案内します」。
我問店員「請問「なべじき」在{口那}裏?」、店員回話説「「なべしき」{口馬}?請跟我来。」
「なに!『なべしき』だったの!?うっ、はずかしい...」。
「什{ノム}!是『なべしき』?{口圭}、真不好意思{口阿}...」
家に帰って早速辞書を開いてみた。やはり「なべしき」でした...。
回家以後、我馬上打開字典査看。果真guo3 zhen1是「なべしき」。
日本語歴の長い私でも、こんな恥ずかしい経験が絶えないもの。
即使ji2 shi3像我日文学這{ノム}久、還是会有這些「想鑽進洞裏zuan1 jin4 dong4 li3」的経験jing1yan4。
生活の中でよく聞く「敷」の入った言葉はほかにたとえば「下敷」、「中敷」。が、どちらも「じき」。
生活中我們常会聴到用到「敷」這個字的還有比方bi3 fang1「下敷」、「中敷」。
同じ「敷き物なのにどうして?」、なかなか納得のいかないものだ。
「一様是『敷き物』、為什{ノム}発音就是不一様?」真是譲人無法wu2 fa3理解li3 jie3。
仕方ない!10回読み上げて暗記するしかない。
好{口巴}!没辧法。我就念nian4個10次、把它背下来bei4 xia4 lai2{口巴}。
ちなみに。順便教大家、「鍋敷」、「下敷」、「中敷」の中国語はぞれぞれ「鍋・執(上)土(下)」guo1 diang4、「執(上)土(下)・板」dian4 ban3、「{革圭・執(上)土(下)」xie2 dian4。
そういえば、義理の母は「焼き鳥」のことを「やきどり」と言ってる。
我想到我婆婆po2po{女也}把「焼き鳥」説成「やきどり」。
かわいく聞こえるのは、「慰めの心理が働いてるからでしょうか?
在我聴来覚得很可愛、不過這難道nan2 dao4是我的「自慰心態zi4wei4 xin1 tai4」在做祟zuo4sui4{口馬}?
注音符号&台湾繁体字の先生を探してる方へ 台湾人による中国語教室T-Chinese
昨天我去百円商店買「鍋敷」。
店員さんに「『なべじき』はどこですか?」と尋ねたところ、「あ、なべしきですね。ご案内します」。
我問店員「請問「なべじき」在{口那}裏?」、店員回話説「「なべしき」{口馬}?請跟我来。」
「なに!『なべしき』だったの!?うっ、はずかしい...」。
「什{ノム}!是『なべしき』?{口圭}、真不好意思{口阿}...」
家に帰って早速辞書を開いてみた。やはり「なべしき」でした...。
回家以後、我馬上打開字典査看。果真guo3 zhen1是「なべしき」。
日本語歴の長い私でも、こんな恥ずかしい経験が絶えないもの。
即使ji2 shi3像我日文学這{ノム}久、還是会有這些「想鑽進洞裏zuan1 jin4 dong4 li3」的経験jing1yan4。
生活の中でよく聞く「敷」の入った言葉はほかにたとえば「下敷」、「中敷」。が、どちらも「じき」。
生活中我們常会聴到用到「敷」這個字的還有比方bi3 fang1「下敷」、「中敷」。
同じ「敷き物なのにどうして?」、なかなか納得のいかないものだ。
「一様是『敷き物』、為什{ノム}発音就是不一様?」真是譲人無法wu2 fa3理解li3 jie3。
仕方ない!10回読み上げて暗記するしかない。
好{口巴}!没辧法。我就念nian4個10次、把它背下来bei4 xia4 lai2{口巴}。
ちなみに。順便教大家、「鍋敷」、「下敷」、「中敷」の中国語はぞれぞれ「鍋・執(上)土(下)」guo1 diang4、「執(上)土(下)・板」dian4 ban3、「{革圭・執(上)土(下)」xie2 dian4。
そういえば、義理の母は「焼き鳥」のことを「やきどり」と言ってる。
我想到我婆婆po2po{女也}把「焼き鳥」説成「やきどり」。
かわいく聞こえるのは、「慰めの心理が働いてるからでしょうか?
在我聴来覚得很可愛、不過這難道nan2 dao4是我的「自慰心態zi4wei4 xin1 tai4」在做祟zuo4sui4{口馬}?
注音符号&台湾繁体字の先生を探してる方へ 台湾人による中国語教室T-Chinese