台湾は2009年1月11日より、公共の場所での一斉禁煙がスタート。違反の場合は2000~1万元(1元=約3.5円)の罰金に処される。
「從明年的一月十一號開始,全國的公共場所全面禁煙,違規者將處以兩千到一萬元的罰?fa2 huan2」(Yahooニュース抜粋)
公共場所だから、コーヒーショップやカラオケもそのうち。タバコ休憩かねてのコーヒーショップ利用者がいなくなるから、コーヒーがおいしくなる。煙りに我慢して歌うこともなくなるから、喉にも朗報だ!!
来年から台湾旅行を控える愛煙家の方は、くれぐれも店員さんに「請給我煙灰缸yan1 hui1 gang1!(灰皿ください)」なんていわないでください。なぜなら灰皿を提供する店側も罰金の対象になるから。
ちなみに、中国語で「No Smoking」(タバコ禁止)は「禁煙」jin4 yan1、「タバコをやめる」は「戒煙」jie4 yan1。日本語はどちらも「禁煙」だから、要注意。「我老婆今天開始禁煙」は「うちの女房は今日から家でタバコを吸わせてくれない」。「我老婆今天開始戒煙」は「うちの女房は今日からタバコをやめます」。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
「從明年的一月十一號開始,全國的公共場所全面禁煙,違規者將處以兩千到一萬元的罰?fa2 huan2」(Yahooニュース抜粋)
公共場所だから、コーヒーショップやカラオケもそのうち。タバコ休憩かねてのコーヒーショップ利用者がいなくなるから、コーヒーがおいしくなる。煙りに我慢して歌うこともなくなるから、喉にも朗報だ!!
来年から台湾旅行を控える愛煙家の方は、くれぐれも店員さんに「請給我煙灰缸yan1 hui1 gang1!(灰皿ください)」なんていわないでください。なぜなら灰皿を提供する店側も罰金の対象になるから。
ちなみに、中国語で「No Smoking」(タバコ禁止)は「禁煙」jin4 yan1、「タバコをやめる」は「戒煙」jie4 yan1。日本語はどちらも「禁煙」だから、要注意。「我老婆今天開始禁煙」は「うちの女房は今日から家でタバコを吸わせてくれない」。「我老婆今天開始戒煙」は「うちの女房は今日からタバコをやめます」。
台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese