東京都備有外文菜單的餐廳介紹(東京都による外国語メニューのある飲食店の紹介)
【サイト紹介より】
為了讓造訪東京的各位外國遊客都能夠盡情享受「和食」的魅力本網站為大家介紹了『備有外文菜單的餐廳』以及『日本的傳統飲食文化』
このサイトは、東京を訪れた外国人旅行者の皆さまに日本の「食」の魅力をご堪能いただけるように『外国語メニューのある飲食店』や『伝統的な食文化』をご紹介しております。
也有「看動畫來學習日本料理的吃法」
「アニメでみる日本食の食べ方」もある
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/75/ec/656c94affb0b5f15916202b07cdcb166.png)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有些菜名的翻譯跟我們在台灣所知道的不太一樣。比如說「もんじゃ焼き」經常翻為「文字燒」(意譯),但這裡翻為「猛夾燒」(音譯)。
台湾で一般的に知られている中国語訳と違う場合がある。たとえば、「もんじゃ焼き」はよく「文字燒」(意訳)に訳されるが、このページでは「猛夾燒」(音訳)。
而「お好み焼き」我們經常翻為「御好燒」(直接使用其漢字)或「什錦燒」(意譯),這裡則為「好燒(=煎菜餅)」。
「お好み焼き」は「御好燒」(漢字そのまま使用)か「什錦燒」(意訳)になることが多いが、ここでは「好燒(=煎菜餅)」。
不過雖然如此,除了菜名,它還附有料理說明,當我們需要說明菜色時還是有所幫助的。
それでも料理名以外に、料理の説明がついてるから、説明の際になにかと参考になる。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0a/46/f52e5eb3d25795fd73250066e2f4c8af.png)
東京都備有外文菜單的餐廳介紹(東京都による外国語メニューのある飲食店の紹介)
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
【サイト紹介より】
為了讓造訪東京的各位外國遊客都能夠盡情享受「和食」的魅力本網站為大家介紹了『備有外文菜單的餐廳』以及『日本的傳統飲食文化』
このサイトは、東京を訪れた外国人旅行者の皆さまに日本の「食」の魅力をご堪能いただけるように『外国語メニューのある飲食店』や『伝統的な食文化』をご紹介しております。
也有「看動畫來學習日本料理的吃法」
「アニメでみる日本食の食べ方」もある
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/75/ec/656c94affb0b5f15916202b07cdcb166.png)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有些菜名的翻譯跟我們在台灣所知道的不太一樣。比如說「もんじゃ焼き」經常翻為「文字燒」(意譯),但這裡翻為「猛夾燒」(音譯)。
台湾で一般的に知られている中国語訳と違う場合がある。たとえば、「もんじゃ焼き」はよく「文字燒」(意訳)に訳されるが、このページでは「猛夾燒」(音訳)。
而「お好み焼き」我們經常翻為「御好燒」(直接使用其漢字)或「什錦燒」(意譯),這裡則為「好燒(=煎菜餅)」。
「お好み焼き」は「御好燒」(漢字そのまま使用)か「什錦燒」(意訳)になることが多いが、ここでは「好燒(=煎菜餅)」。
不過雖然如此,除了菜名,它還附有料理說明,當我們需要說明菜色時還是有所幫助的。
それでも料理名以外に、料理の説明がついてるから、説明の際になにかと参考になる。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0a/46/f52e5eb3d25795fd73250066e2f4c8af.png)
東京都備有外文菜單的餐廳介紹(東京都による外国語メニューのある飲食店の紹介)
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese