日乗 diary - 落としモノ 手袋191 lost glove

2019年01月21日 | 日記
軍手風
けど 手首
おしゃれな感じ

It seems an odd cotton work glove
Around wrist
Fashionable

軍手にファー付けた、みたいな? お手製だったりするのでしょうか?

It would be someone's handmade? She(he?) put the fur around on the wrist??


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 銘仙判 (座布団) a Zabuton (one of Japanese style floor cushions)

2019年01月20日 | 日記
座布団は
正方形じゃ
ないびっくり

Zabuton isn't
Square
I didn't know it

「55x59cm」だ、よって正方形でなく、そしてこのサイズの座布団を、「銘仙判」と言う、って知っていましたか???
今まで生きてきて、ずっと「座布団」は、「正方形」、だと思っていました。そしてサイズそれぞれに、素敵な名前が付いている。
そんなこんなを全く知らないで、ここまで生きてきてしまいました。これらの事実を今日の今日知りました。どうしたらいいでしょうか?
因みに、

このように、糸が結んである方を上にするそうです。(常識?)
因みに、裏はこうなっています。

…いやはやほんとに、びっくりたまげました。

It's a Japanese floor cushion. You could see it... in a Washitsu (Japanese classical style room, such as temples or Ocha-shitsu, for Japanese tea ceremony.


*I’m not sure if my English grammars are correct.


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

美術館 art/museum - 「フィリップス・コレクション展 The Phillips Collection」三菱一号館美術館 at Mitsubishi Ichigokan , Tokyo

2019年01月19日 | 日記
芸術は
目の肥やし
腹は膨れぬ

Arts give nutritions to our eyes
But it wouldn't make
Us full

ですが、ホンモノを見ないことには、感性が磨かれないですね。空腹だが、こころは豊か。「どっちも」だといいんですが…。

We should see/watch masterpieces of anything, otherwise we cannot educate our senses.
But we need to pay for an entrance fee to enter the museum... feel hungry? It will be happy if we can have both... arts and full stomachs.


*I’m not sure if my English grammars are correct.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ホンヨミ Book-loving 「死んでいない者」 by 滝口悠生 Yusei Takiguchi

2019年01月18日 | 日記
小説は
解がないこと
多いけど

Novel
Wouldn't have proper
Endings

最後どうなるんだろう、と思うことが多いじゃないですか。でもいつも大抵、ミステリー以外は、ほとんど終わりに「解」がない。答えを求めて小説を読むワケじゃないんですね。

It's written by a Japanese novelist, Yusei Takiguchi. I am wondering if the book would been translated into other languages.


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 紅梅 a red Japanese plum tree

2019年01月17日 | 日記
それとなく
ふと咲いている
紅梅

Naturally
The Japanese plums are
Flowering

ふと気付いたときには咲いている。静かで小さな、近所の紅梅。

I didn't know you have been flowering yet. It's one of my neighborhoods.


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - スキマ草 : ワタシタチ、セイタカ Canada goldenrod

2019年01月16日 | 日記
セイタカアワダチソウ
冬の朝
ここで

Canada goldenrod
I met you here
In the morning of winter

セイタカアワダチソウ、ですね? ドライフラワー状態なんでしょうか? 秋頃に見かけると思うのですが、年が明けてもまだ咲いてる…?


Are they Canada goldenrod, isn't it? It seems a dried flower? I think that we can see them during autumn. She(he?) has been still flowering even now January...?

*I’m not sure if my English grammars are correct.




Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - アサノシモ frost in the morning

2019年01月15日 | 日記
朝の霜
赤い南天
落ちていて

Frost on the ground
In the morning
A few berries of heavenly bamboo dropped

南天の実か、似た赤い実でしょうか。白い霜柱が出てると、もっと良かったんですが。顔が冷たい…と思ったら地面も寒そうで、ゆうべは冷え込んだのですな。

Are they heavenly bamboo? Or, similar ones? It would be better if there have would be white frost columns. My face felt freezing... looked at the ground, they were also freezing. It must have been under minus last night.


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - スキマ草 : 葉牡丹飛んだ the ornamental cabbage blowing by wind

2019年01月14日 | 日記
葉牡丹が
飛んで壁から
芽を出して

The ornamental cabbage
Blowing by wind
Arrived on the wall now a bud growing

正確には、「葉牡丹の種」が、ですね。
Correctly, it's the seeds of ornamental cabbage.

引くとこんな感じです。

Looking at from a far place.

種の主?が近くに。主の近くの壁にも別の新芽が!

The seeds must have come from... the big one?
There is also a new bud on the wall near the big one.


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 蝶が本にとまる a butterfly bookmark

2019年01月13日 | 日記
しおりが蝶に
なって本に
とまる

A bookmark will be
A butterfly
Then, staying at the book

日頃から本は読んでいますが、最近は買わずに図書館で借りてばかりなので(すみません…)ここのところ、本屋さんの「しおり」から遠ざかっていました。しかしちょっとまえに、「しおり」を集めていた方からもらったものをもらった中に、この「しおり」がありました!
ちょっと一箇所折っただけで、蝶が本に留まっている!
頭のいいヒトっているんですねぇ…。



I read books, nowadays I borrow them at the library. That's why, I haven't got bookmarks at bookstores ...
A few weeks ago, I've got many bookmarks from dad, he also has got them from a friend of his. I found the butterfly bookmark among them. I'm really happy to get it. How lovely it is!! Who designed it? The person must be clever.



*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スズメ見なくね?51 we haven't seen many sparrows

2019年01月12日 | 日記
去年暮れ
出会ったスズメ
元気かな

Last December
I met a group of sparrow
I'm worried if they are still fine

急に寒くなったりしましたからね。無事に冬を越して欲しいです。
ところで、高いところにいる一羽は、見張り役だったりするんでしょうか?? 下の写真、こっちをガン見してませんか…?


It suddenly became cold, I'm worried about them... I hope they'll survive during winter.
By the way, in the second photo, you can find one sparrow who is on the highest place(the gray pile), is he/she keeping a look out? So, sharply looking at me...?


*I’m not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする