レ・ミゼラブル(63)
————————【63】———————————
Un jour, il arriva à Senez, qui est
une ancienne ville épiscopale, monté sur
un âne. Sa bourse, fort à sec dans ce
moment, ne lui avait pas permis d'autre
équipage.
————————(訳)————————————
ある日、司教はロバに乗ってスネーズに着いた.
そこは司教の古巣の古い町だった.司教の財布は
この時点でお金という水分が蒸発しており、馬な
どの乗り物は使えなかった.
————————《語句》———————————
épiscopal, e:(pl:_aux)(形) 司教の、
âne:[アーンヌ](m) ロバ
bourse:(f) 財布
fort:(形) 強い
à sec:干からびた、干された、
dans ce moment:この時点で
équipage:(m) ❶乗組員、乗務員.❷従者、乗り
物、装備一式.(馬と椅子鞍と御者のセット)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます