大規模交通規制で地方からの「大阪への足」ピンチ
대규모 교통 규제로 지방에서 ‘오사카’행 비상
………………………………………………………………………………………
「G20大阪サミット」の開催にともなう交通規制の影響で,大阪に発着する高速バスの多くが2019年6月27日(木)から30日(日)の4日間にわたり運休や経路変更を余儀なくされ,高速バスの依存度が大きい地域では,その影響が深刻だ。
‘G20오사카 정상회담’ 개최에 따른 교통 규제 영향으로, 오사카를 왱래하는 고속버스의 대부분이 2019년6월27일(목)에서 30일(일)사이인 사흘 동안 운행을 중단하거나 경로 변경을 할 수 밖에 없어, 고속버스의 의존도가 높은 지역에서는 그 영향이 심각하다.
………………………………………………………………………………………
今回の交通規制が大掛かりになる理由は,まず,来日する首脳らの数が多いことだ。
이번의 교통 규제가 대규모로 실시되는 이유는 우선 일보에 오는 정상들 수가 많다는 것이다.
………………………………………………………………………………………
3年前の2016年に開催された「伊勢志摩サミット」は,「G7」であり,欧米6か国と欧州連合(EU)首脳らが来日したが,今回はそれに加えて韓国や中国,さらにはアルゼンチンや南アフリカなど世界各地から首脳が集結し,各国の政府関係者や報道関係者など,あわせて3万人が大阪に滞在するといわれている。
3년전인 2016년에 개최된 ‘이세 시마(伊勢志摩) 정상회담’은, ‘G7’이었으며 미국과 유럽 6개국, 유럽연합(EU) 정상들이 방일했지만, 이번에는 그외의 한국과 중국, 아르헨티나와 남아프리카 등 세계 각지에서 정상들이 집결되며 각국의 정부 관계자와 보도 관계자 등, 총 3만명이 오사카에 체류한다고 한다.
………………………………………………………………………………………
首脳らは,空港と市内のあいだはもちろん,人工島である咲洲に位置するメイン会場と,各宿泊ホテルとのあいだを往来するため,関係する道路で終日通行止めなどの規制が実施される。
정상들은 공항과 시내 사이는 물론, 인공섬인 사키시마(咲洲)에 위치하는 주 회의장과 각 숙박 호텔 사이를 왕래하기 때문에 관계되는 도로에서 하루 종일 통행 금지 등의 규제가 실시된다.
………………………………………………………………………………………
高速バス各社は「定時運行が困難」だとして,サミット期間とその前後に相次ぎ運休や経路変更を予定している。
각 고속버스 회사는 “정시운행이 곤란하다”며 정상 회담 기간과 그 전후에 잇따라 운행 중지와 경로 변경을 예정하고 있다.
………………………………………………………………………………………
特に大阪から首都圏方面は多数の事業者が夜行便を運行しており,影響する便数はかなりの数に上るとみられる。
특히 오사카에서 수도권방면에는 여러 사업자가 야간편을 운행하고 있어, 영향을 받는 편수는 상당수 증가할 것으로 보인다.
………………………………………………………………………………
【お願い】
訳文には間違いがある場合がありますので,気がついた方は「コメント」欄に書き込んでください。その他のご意見などもご遠慮なくお知らせください。一人でも多くの方が「スルー」せずに積極的に参加していただければと思います。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます