AWA@TELL まいにち

南山大学で、日本語教育に携わる人材の養成を行っています。ホームページも是非ご覧ください。

字幕

2006年01月15日 | どーでもいいこと
最近、テレビの字幕が気になります。
「お越しになった皆様に」が「起こしになった皆様に」となっていたのには笑いました。だれも校正をしないんでしょうかね?生放送ならともかく、録画で、撮影後にかぶせるわけでしょう?

以前から何度も話題にしていますが、インターネットテレビのGYAOの字幕映画やドラマも気になります。

特に中国のドラマ。字幕担当の人の珠恵が違っているから、それはそれでその人の特徴なんでしょうけどね、歴史物の場合、名前の表記くらい統一しておいた方がいいと思うのですが、どうでしょうか。つらいのは、字幕担当の方なのか、翻訳している方なのかはともかく、歴史物に出てくる役職や人物名の間違いがあるところです。コンテンツの充実を図るのも大切ですが、せっかくですあから、もう一息、正確さもお願いしたいところです。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 心惹かれる大工道具 | トップ | 事前に言ってよぅ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

どーでもいいこと」カテゴリの最新記事