エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

2-VIII-8

2023-07-08 11:17:42 | 地獄の生活
しかし自己防衛の本能がこれらの良心の呵責に打ち勝ったのであろう……。彼女の名誉、パスカルの名誉、そして彼ら二人の将来、二人の愛と幸福が掛かっているのではないか!
「ここで躊躇ってなどいたら、それは正直さでなく愚かさだわ」と彼女は呟いた。
そしてしっかりした手つきで鍵を鍵穴に差し込んだ。錆びついてがたがたになっていたので、なかなかすんなりとは行かなかったが、引き出しは開いた……。すぐに目に飛び込んで来たのはマダム・レオンによってきちんと整列させられた装身具の畝で、問題の手紙はその上にあった。マルグリット嬢は気持ちの昂ぶりを感じつつ急いでそれを手に取り、広げて読んだ。
『マダム・レオン殿、……』
まぁ、とマルグリット嬢は呟いた。名前を省略もせずに書いてあるではないか! これでは否認することも難しかろう、不用意なことだ……。彼女は続きを読んだ。
『貴下の手紙、たった今落手。当方の召使どもより聞き及びしことの正しきを確認せり。我が留守中、土曜夜及び日曜朝と二度までも我が方を訪問、伝えたき用ありとの由……』
思い切ってここまで侵入してこの手紙を読めてよかった、と彼女は思った。マダム・レオンがいかにも大事そうに親戚、親戚と言い立てていたのはやはり単なる口実に過ぎず、自由時間を作るためだったのだ。侯爵の言葉は続く。
『留守をいたしたことは誠に遺憾。面会能わずなりしこと以上に、さもなくば命運に関わる最重要なる指示を貴下に直にお与え申すことができましたものを。いまは貴下も心して掛かられよ。我らは決定的な局面を迎えんとしております。我が計画により、ダルジュレ邸において我らが計りしかの取るに足りぬ不祥事のあった後は、かのむくつけきP.F某 の記憶をば、たとえ思い起こさんとあそばされたとしても徹底的かつ恒久的に人心より抹殺したものと考えます……』
P.F.某……このイニシャルははっきりとパスカル・フェライユールを指している。ということは、マルグリット嬢は自分自身が攻撃されたもののように、これに応じるのは当然のことだ。彼は無実だったのだ! そして彼女は彼の無実を証明する反論のしようのない証拠を手にしているのだ……。あの卑怯者のヴァロルセイはこのように告白している。しかも、なんという破廉恥な軽々しさでもって自分の卑劣で忌むべき犯罪を語っていることか。
彼女は先を読んだ。
『お膳立てはすべて整った。よほどの思いもかけぬ不都合でも生じぬ限り、あの小娘は我が腕の中に飛び込んだも同然……』
戦慄がマルグリット嬢の肩を震わせた。小娘……それは明らかに自分のことだ。7.8
コメント