GRA 公式ブログ・サイト

NPO法人GRAの活動や考えを伝えます

1921年型 ダグラス / 1921 Douglas

2024-12-30 17:33:06 | オートバイ基本講座の基本

  
sources : The Classic Motorcycle Channel 


1907年に英国・ブリストル市でオートバイ製造を開始した会社、Douglas  製の有名な 1921年型の車両で、オートバイや自動車を含めて、当時のエンジニアリングを直接確認できる良い動画です。

This is a good video showing the famous 1921 vehicle made by Douglas, a company that started manufacturing motorbikes in the city of Bristol, UK, in 1907, and gives a first-hand look at the engineering of the period, including motorcycles and cars.
 

 

https://www.facebook.com/reel/254416804393153


ダグラスは、最初に発売したオートバイから、水平対向 2気筒エンジンを最大の特徴となっています。二つのシリンダーは前後の方向に向かって水平に搭載されていて、その優れた始動性や高回転性能に優れていて、マン島のレースではクラス優勝するなど高い性能が認められ、第一次世界大戦時には軍(英国)から発注で 7万台を製造・納入しています。この 1921年型では、シリンダーの横に吸排気のバルブがある サイドバルブ形式で、エンジン後方下部にある 2速トランスミッションには チェーンで駆動力が伝えられ、そこから後輪へはベルト駆動になっています。後輪の通常のホイールの内側に一回り小さなリム・ホイールがベルト駆動の対象になっていますが、そのホイールは鉄道用ブレーキと同様な制動装置(ブレーキ)が付いているのが判ります。

なお、第一次世界大戦で敗戦国となったドイツでは、発電用などの汎用エンジンとして、BMW が この ダグラス の水平対向エンジンをリバースエンジニアリング(複写)で製造を始めており、後に、エンジンの搭載方向は異なりますが、水平対向エンジンのオートバイで時代を築いた事を考えると、きっと、この Douglas が歴史の上では大切な役割を果たした事が理解できるでしょう。


From the first motorbikes Douglas launched, the horizontally opposed two-cylinder engine was its most distinctive feature. The two cylinders were mounted horizontally towards the front and rear, and their excellent starting and high-revving performance was recognised by high performance, including class wins in the Isle of Man races, and 70,000 were built and delivered on order from the military (British) during the First World War. This 1921 model had a side-valve design, with intake and exhaust valves next to the cylinders, and a chain transmitting drive power to a two-speed transmission at the rear bottom of the engine, from which the rear wheels were belt-driven. A smaller rim wheel inside the normal rear wheel is subject to the belt drive, and it can be seen that this wheel has a braking device (brake) similar to a railway brake.

It should be noted that in Germany, which was defeated in the First World War, BMW began reverse-engineering and manufacturing this Douglas horizontally opposed engine as a general-purpose engine for power generation and other applications, and later, although the engine was mounted in a different direction, it was the horizontally opposed engine motorbikes that established the era, Surely it can be understood that the Douglas played an important role in history.






f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.









































 


新年に向けて / Wishing you a Good new year!

2024-12-27 18:41:16 | GRA活動の案内

 

身近な親族を亡くした際の日本の慣習に沿って、新年になっても祝辞をお届けする事はできませんが、みなさんが良き新年を迎えられる事を願っています。
来年も、どうぞ、今年以上に充実した一年をお過ごし下さい。
 
                                *****

因みに掲載した画像は、GRA事務局を置く赤穂市坂越(さこし)の朝の情景です。
坂越は、とても風変りな地形をしています。河川が作り出した平地と海との境界線(海岸線)に沿って、標高 100m を超す山々が屏風(びょうぶ)の様に連なっているのです。そのため、朝、中国山系から河川に沿って流れてきた霧が、その山々に行く手を遮られて巨大な霧の塊になり、屏風の山々の姿さえ覆い隠してしまいます。ですから山々の麓(ふもと)にある事務局は霧の中、丁度 朝日の真下にあります。

In accordance with Japan's custom when you lose a close relative, we will not be able to send you a congratulatory message even in the New Year, but we will send you a wish for a good New Year.
I hope you will have a more fulfilling year next year than this year.
 
*****

By the way, the image posted is a morning scene in Sakoshi, Ako City, where the GRA secretariat is located.
Sakagoe has a very peculiar topography. Along the boundary between the flatlands created by the rivers and the sea (coastline), mountains with an altitude of more than 100 meters are connected like a folding screen, and the mist that flows along the rivers from the Chugoku Mountains in the morning blocks the way to the mountains and becomes a huge mass of mist, obscuring even the appearance of the mountains on the folding screen. So the secretariat at the foot of the mountains is in the fog, just below the morning sun.







f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.












































『 路面清掃日記 』12月20日 / ”Road Cleaning Diary" December 20

2024-12-21 22:25:53 | 路面清掃活動


前回の清掃から 約一か月余り、季節は完全に冬になり、早朝の気温 マイナス1.5℃ に震えながら赤穂市の『交通公園』へ向かいました。 ただ、太陽の力は偉大でした。到着して朝日を浴びながら作業を始めると、防寒装備で着込んだ服の中は少し汗ばむ程で、思っていたよりも快適に作業を進める事が出来ました。

The season was completely winter, and we headed to the traffic park shivering in the early morning temperature of minus 1.5 degrees Celsius. However, when I arrived and started working while bathing in the morning sun, I was a little sweaty in my cold clothes, and I was able to proceed with the work more comfortably than I expected




『 今回の清掃目標j / The Ceanup Target 』

交通公園の中央を走る2本の太い直線路の清掃が終わった今、次の目標は、多人数対象の安全運転講習では必要になる、う回路となる公園外周路の清掃です。そして今回は、その外周路の中で最も最も大きな “土砂溜まり”、信じられない程に厚く広く土砂が大切した非常に危険なスポットとその周辺でした。

The cleanup goal is the perimeter of the park, which is a detour that is required for safe driving classes for a large number of people. And this time, it was the largest "sediment pool" on the outer perimeter, a very dangerous spot with unbelievably thick and wide sediment.




その “土砂溜まり” から除去した土砂の量は、容量 43 L(リットル)のコンテナボックス 5箱分もあり、自然の力の大きさと何年も整備がされていない事がわかります。

The amount of dirt removed from the "dirt pool" is equivalent to five container boxes with a capacity of 43 liters, which shows the magnitude of the power of nature and the fact that it has not been maintained for years.






『 次の清掃目標 / The Next Target 』

さて、次回の清掃目標は、今回のスポットと同様に、自然の力が外周路を大きく浸食しているエリアですが、今度は土砂ではなく“芝草” です。公園周囲の草地から、外周路の縁石を超えて公園を侵食していて、本来なら 3m あるコース幅が半分ほどに狭くなっているのです。これでは、自転車やオートバイの初心者に限らず、練習用コースとして利用するには レッドフラッグ が出て当然です。 清掃には 3日間ほど必要になると思いますが、必ず安全な外周路にします。

Now, the next cleanup target is not sediment, but areas where "turf" and "grass" have eroded. The grassy area around the park has eroded the park beyond the curb of the outer perimeter road, and the width of the course, which should be 3 meters, has been narrowed by about half. In this case, it is natural to get a red flag to use it as a course for training. It will take about 3 days to clean, but be sure to make sure that the outer road is safe.






f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.







































画像公開していきます / We will be posting Images

2024-12-15 23:18:42 | 情報発信方法について


GRAの広報資料の作成を進めていた時、「オートバイで走行している画像が少ない」という事に気付きました。 オートバイを走らせる事が当たり前になり過ぎて、広報用の資料にさえ殆ど掲載していなかった事に気付かなかったのです。そこで、次回作成の広報用資料に掲載するのとは別に、GRAの事をあまり知らない人の為に、走行中の画像を少しずつ公開していく事にしました。きっと、楽しんでもらえると思います。

When I was preparing the PR materials for GRA, I noticed that there were few images of motorcycles in motion. Riding motorcycles has become so commonplace that I didn't realize that I hardly ever included them in the PR materials. So, apart from including them in the next PR materials, I decided to gradually release images of GRA in motion for people who don't know much about it. I'm sure you'll enjoy them.

 

 

また、GRAはオートバイを走らせる事ばかりだと誤解している人に、オートバイを中心に色々な楽しみ方をしてきた事を伝える為に、こんな画像の公開も時々していきます。これは、1995年4月に開催のジムカーナパーティ・「白のパーティ」(ジムカーナグランプリと併催)のひとコマです。パーティのドレスコードが「白」だったので、ウェディングドレスで参加した人です。さらに、その後のパーティでは、もっと過激(?)なコスチュームも登場していますので、ぜひ、楽しみにお待ちください。

Also, to let people who have the misconception that GRA is all about motorbikes know that we have had many different ways of having fun, with motorbikes at the core, we will occasionally post images like this one. This is a scene from the Gymkhana Party "White Party" (held in conjunction with the Gymkhana Grand Prix) held in April 1995. The dress code for the party was "white," so this person attended in a wedding dress. Furthermore, at subsequent parties, even more extreme (?) costumes have appeared, so please look forward to them.

 




f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.










 

 

 

 

 















金属・3Dプリンターとオートバイ整備 / Metal 3D printer and motorcycle maintenance

2024-12-05 15:34:32 | オートバイの未来


sources : (株) 井上ボーリング / Inoue Boring Co., Ltd 

いわゆる内燃機屋さん・株式会社 井上ボーリング 代表の井上壮太朗 氏による、カワサキ マッハⅢ・H2 のシリンダーを 3Dプリンターで作成した事を説明している動画で、とても分かり易く興味深く解説されているので、お勧めです。

 This video by Sotaro Inoue, president of Inoue Boring Co., Ltd., explains how he created the cylinder for the Kawasaki Mach III H2 using a 3D printer. It is very easy to understand and interesting, so I highly recommend it.
 .


井上さんは、発信活動が好きと見えて、SNSでの発信を始めとして各種オートバイ雑誌でも時々登場されているのでご存知の方も多いと思いますが、動画を観て、声も表情も親近感が湧く方だと初めて知りました。
 
彼も動画の中で解説していますが、3Dプリンターによる金属部品製造の流れはこれから更に進み、以前紹介した高額スポーツカーのサスペンションアームや工場の製造ラインのアタッチメントに留まらず、メーカー廃盤となった車両部品、独自設計の車両の製造などで数多く利用されるのは間違いないでしょう。
ただ、今回の様なシリンダーの場合、単純に 3Dプリンターを購入すれば誰でも製作できる訳ではなく、内燃機エンジニアとして培った知識と技術、そして、同社が得意にしているシリンダー内壁をアルミメッキ加工する技術があって実現した事も忘れてはいけません。
 
なお、この展示会場は、11月10日までの 6日間、2年毎に開催されている「日本国際工作機械見本市」で、非鉄金属材料を取り扱っている商社・DOHO と共同でブース出品されている様です。そして、肝心の 金属 3Dプリンターのメーカーは 世界でも有数の技術を誇る中国の Zrapid 社の製品で、DOHO は 同社の日本総発売元となっています。
 
       ************

Inoue seems to like communicating, and many people know him because he posts on social media and sometimes appears in various motorcycle magazines, but when I watched the video, I realized for the first time that his voice and facial expressions make him seem familiar.

As he explains in the video, the trend of manufacturing metal parts using 3D printers will continue to progress, and there is no doubt that they will be used not only for suspension arms of expensive sports cars and attachments for factory production lines, as previously introduced, but also for many vehicle parts discontinued by manufacturers and the manufacture of uniquely designed vehicles.

In addition, this exhibition venue seems to be exhibiting a booth in collaboration with DOHO, a trading company that handles non-ferrous metal materials, at the Japan International Machine Tool Fair, which is held every two years for six days until November 10th. The essential metal 3D printer is manufactured by Zrapid, a Chinese company that boasts one of the world's leading technologies, and DOHO is the sole distributor in Japan for the company.




f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.