「アナと雪の女王」国内での興行収入が100億円を突破したとのこと。
先日吹き替えで観た「アナと雪の女王」
今回は英語版 ”FROZEN" 3Dで観てきました 。
前回、日本語版"Let It Go"の
好きなフレーズをアップしましたが
翻訳家高橋知伽江さんのこの訳は素晴らしいですね
オリジナルの歌詞はもう少し長めなので
私なりにイメージして訳をつけてみました。
♪ありのままの姿みせるのよ~♪
"Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
(ありのままでいいの
もうためらわないわ)
♪ありのままの自分になるの~♪
"let it go, let it go
Turn away and slam the door"
(ありのままでいいの
向きをかえてドアをしめるのよ)
・
・
・
♪これでいいの 自分を好きになって♪
"Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn"
(これでいいの
私は夜明けのように立ち上がるわ)
♪これでいいの 自分を信じて♪
"Let it go, let it go
That perfect girl is gone"
(これでいいの
完璧な女の子じゃなくていいのよ)
♪光あびながら 歩き出そう~~~♪
"Here I stand in the light of day
Let the storm rage on"
(今私は光の中にいるの
吹き荒れる嵐なんか気にしない)
オリジナルではアニメの口と歌詞がぴったり合っています!
イディナ・メンゼルの歌に映像を合わせています。
スゴイですね!!!
子供向けのアニメなので、英語も聞き取りやすく
何度でも観たくなります
はまってしまいました~~~
先日吹き替えで観た「アナと雪の女王」
今回は英語版 ”FROZEN" 3Dで観てきました 。
前回、日本語版"Let It Go"の
好きなフレーズをアップしましたが
翻訳家高橋知伽江さんのこの訳は素晴らしいですね
オリジナルの歌詞はもう少し長めなので
私なりにイメージして訳をつけてみました。
♪ありのままの姿みせるのよ~♪
"Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
(ありのままでいいの
もうためらわないわ)
♪ありのままの自分になるの~♪
"let it go, let it go
Turn away and slam the door"
(ありのままでいいの
向きをかえてドアをしめるのよ)
・
・
・
♪これでいいの 自分を好きになって♪
"Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn"
(これでいいの
私は夜明けのように立ち上がるわ)
♪これでいいの 自分を信じて♪
"Let it go, let it go
That perfect girl is gone"
(これでいいの
完璧な女の子じゃなくていいのよ)
♪光あびながら 歩き出そう~~~♪
"Here I stand in the light of day
Let the storm rage on"
(今私は光の中にいるの
吹き荒れる嵐なんか気にしない)
オリジナルではアニメの口と歌詞がぴったり合っています!
イディナ・メンゼルの歌に映像を合わせています。
スゴイですね!!!
子供向けのアニメなので、英語も聞き取りやすく
何度でも観たくなります
はまってしまいました~~~