みなさん!
翻訳ソフトを何の疑いもなく使っちゃダメですよ~。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
今日、たまたま中国語ラジオで「蜂膠feng1 jiao1」という単語が耳に入り、
「日本語でいうプロポリスのことかな?」と気になって、
yahooサイトの無料翻訳に「蜂膠」の中日訳をかけてみた。
出てきたのが、「ハチゴム」でした。
たしかに「橡膠樹」(ゴムの木)の単語にあるように、
ゴムの意味もあるけどね...。
今度は「プロポリス」の日中訳をかけてみた。
そうしたら、なにが出てきたと思います?
・
・
・
・
・
・
「専業警察」zhuan1 ye4 jing3 cha2(プロの警察官)でした!!
完全にスベったぞ!
「プロ」が「専業」で「ポリス」が「警察」で
間違っちゃいないけどね...。残念!!
結局、いったんプロポリスを日英訳にかけ、
「Propolis」の単語をゲットし、
台湾yahooのトップページにコピーして検索。
したら、「蜂膠」関連のHPがだーっと出てきた。
これでやっと一件落着。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「専業警察」みたいに楽しませてくれる、ネタのような誤訳は、
知ってても損をしないだろうけど、
翻訳ソフトに任せっきりにしないで、念には念を。
手元の辞書でもう一度確認を!!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
翻訳ソフトを何の疑いもなく使っちゃダメですよ~。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
今日、たまたま中国語ラジオで「蜂膠feng1 jiao1」という単語が耳に入り、
「日本語でいうプロポリスのことかな?」と気になって、
yahooサイトの無料翻訳に「蜂膠」の中日訳をかけてみた。
出てきたのが、「ハチゴム」でした。
たしかに「橡膠樹」(ゴムの木)の単語にあるように、
ゴムの意味もあるけどね...。
今度は「プロポリス」の日中訳をかけてみた。
そうしたら、なにが出てきたと思います?
・
・
・
・
・
・
「専業警察」zhuan1 ye4 jing3 cha2(プロの警察官)でした!!
完全にスベったぞ!
「プロ」が「専業」で「ポリス」が「警察」で
間違っちゃいないけどね...。残念!!
結局、いったんプロポリスを日英訳にかけ、
「Propolis」の単語をゲットし、
台湾yahooのトップページにコピーして検索。
したら、「蜂膠」関連のHPがだーっと出てきた。
これでやっと一件落着。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「専業警察」みたいに楽しませてくれる、ネタのような誤訳は、
知ってても損をしないだろうけど、
翻訳ソフトに任せっきりにしないで、念には念を。
手元の辞書でもう一度確認を!!
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese