台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

太突槌了吧!(そんな、うっかりしすぎでしょ)

2013年12月21日 | 日々の日記帳
一個熱愛台灣偶像的學生上課時帶了一套CD來,說要送我。
ある生徒がとある台湾アイドルの熱烈なファンで、レッスンのときに、差し上げるといって、CDセットをくれた。

這套CD外包裝長各有30公分,將近有唱片那麼大,裡面拍的照片看得非常清楚,如果是粉絲的話一定看得很過癮吧!
このCDセットのパッケージは幅が30センチほどあり、レコードくらいの大きさ。なかの写真は非常に鮮明にうつっていて、ファンだったら気持ちよく眺められるだろう。

翻著翻著,這位學生告訴我「裡面有一張照片突槌」「什麼突槌?」。她翻給我看。
めくってみていると、「じつはこのなかに写ってはいけないものが写った写真が...」といわれた。「なに?うつってはいけない?」。と、その写真を見せてくれた。

「嗯,很酷啊!」
「うん、かっこういいじゃん?」


但仔細一看,衣角下竟然垂掛著標籤!
でもよくみると服のすそにタグが付いている!


還好標籤貼著大腿,看不到標價,算是不幸中的大幸了!
幸いタグが太ももにぴたっとよりそって値段が見えず、不幸中の幸いというか。

但,就算是工作人員不小心,發生這種事情也真是丟臉。
しかし、どんなにスタッフがうっかりやっちゃったといっても、なんとも情けないことだ。

說到這裡,我想到,看台灣連續劇時,常常看到雙眼皮很假的(擺明是在說「你看!我雙眼皮是貼出來的喔!」),或是一看演員衣服胸前就知道「麥克風大人在此」),越看越令人無法把精神集中在劇情上,最後目的變成是在找毛病。我也不想要啊!
そういえば台湾のドラマは、俳優さんのまぶたのうえで二重テープが「わたしここだよ」と存在感をアピールするようなシーンや、胸元を見れば「マイクここでしょ」の一目瞭然なシーンが続出。とうとうストーリーに集中できず、あら探しに終わる始末。こっちだって好きでやってるんじゃないよ。

難道製作單位都視若無睹嗎?
製作側って見て見ぬフリをしてるってことかしら?

就算是無法做到像日本的連續劇那樣,每一集參加演出的演員名單都根據演員有沒有出場清楚顯示,但至少不要漏餡嘛!
日本のドラマのように、まめに一話ごとに正確に出演者のリストを表示できないにしても、せめてそんなバレバレなことはやめてほしいよね。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする