台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

「台車侵入禁止!」って...

2018年08月21日 | ダジャレいそしみ日記
走在赤坂的路上,經過一棟大樓前,又退了回來.因為覺得眼神掃到的東西怪怪的.
赤坂の道を歩いていて、あるビルの前を通りすぎ、すぐさま踵を返す。目じりのセンサーが変なものを察知したからだ。

「台車侵入禁止!」,侵入!?而且還加驚嘆號.這棟大樓的人到底是把推車當成什麼了!外敵還是什麼凶神惡煞?真不知道想用推車進來送貨的人作何感想?
「台車侵入禁止!」,侵入だって!しかもビックリマーク付き。いったいこのビルは台車のことを何だと思ってるの?外敵、それとも疫病神?台車で物を届けに来る人が見たら、どう思うのでしょう。

正確答案是「台車入禁止」,就算「進」跟「侵」在日文都發「しん」,所以才會出這種錯,但製作的人看到「侵」這個字時,難道不會覺得怪怪的嗎?
正解は「台車進入禁止」でした。「進」と「侵」は日本語の発音がともに「しん」だからこんなミスになったわけだ。だとしてもよ、製作した人が「侵」を見て、変だと思わなかったのかね?

不知道什麼時候才會有人發現?
いつになったら誰かが気づくのかな。

「台車進入禁止」中文可翻成「推車禁止進入」,提供作為參考.另外,「進jìn」跟「侵qīn」的中文發音不同,所以中文母語的人並不會發生這種問題.
ご参考に、中国語なら「推車禁止進入」に訳すといいでしょ。それと、「進jìn」と「侵qīn」は中国語の発音が異なるので、中国語ネイティブはこのようなミスはないでしょ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする