台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

好吃但有點「殘念」的超薄餅乾(旨いがちょっとだけ上手くない激薄ビスケット)

2018年02月26日 | 台湾発のお土産
前一陣子有位學生從台灣回來,送我一包從台灣帶回來的超薄餅乾.味道還不錯,而其輕薄的口感更是令人覺得新鮮.
先日台湾帰りの生徒から、超薄いビスケットを土産にいただいた。味は上々。でも、それよりもなによりもその薄さの新食感がおもしろかった。

這次回台,在西門町的美華泰流行生活館看到類似的產品,所以就想買來吃吃看.27小包入99元.餅乾約若茶包(4㎝×4㎝)大小、厚度僅約1mm多.
今回の帰省中に、西門町の「美華泰流行生活館」で似たものを見かけたので買ってみた。27袋入り99元。ビスケット本体はティーバッグほどの大きさで(4㎝×4㎝)、1㎜強の薄さ。




馬上拆開「特鮮蔬菜餅」嘗嘗吧!對了,一包有幾片呢?順便數數看好了.我的有11片,好奇怪,怎麼會是11片呢?一起在旁邊吃的妹妹說她的是10片.是誰老花了嗎?兩個人又再數了一次,還是11片跟10片沒錯.
さっそく「特鮮蔬菜餅」(超フレッシュ野菜ビスケット)を開封し味を確かめよっと。そういえば、一袋に何枚入ってるのかな。数えてみたところ、11枚あった。へんな数と思ってたら、一緒に食べた妹が10枚と言ってきた。老眼?念のため、お互いもう一度数えた。やはり11枚と10枚だった。

既然如此,不全數確認還真不舒服.就結論而言,「特鮮蔬菜餅」有10片跟11片的,而「特鮮起司餅」則有9片跟10片的.
こうなったら、全数確かめなければ。結論からいうと、「特鮮蔬菜餅」は10枚と11枚、「特鮮起司餅」(超フレッシュチーズビスケット)は9枚と10枚の2種類。






至於味道呢?算還不錯.不過,都有技術把餅乾做得這麼薄了,為什麼就沒有技術算準每一袋的片數呢?抑或者是我太吹毛求疵了?
肝心な味は、普通においしかった。けど、誇るべき薄くする技があるのに、一定の枚数を詰める技がないって、どういうこと?それともそこを突っ込む私がいけないの?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (6)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「Shiappa Shiappa(シャッパ... | トップ | 「ㄩ」不出來(「ㄩ」できない) »
最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (稗太郎)
2018-02-27 14:36:50
Sui 啦.看起來非常好吃喔.
我也有一天想要吃這個啊.
我有一個問題,吧你寫了’至於味道呢~’那個中文改成對‘關於味道呢~’這個中文,可以嗎?

不好意思,請教我...
返信する
Unknown (こうりん)
2018-03-01 08:40:39
下次有機會去台灣的話,可以去超市找找看!

「至於」跟「關於」有一些地方不同,這裡我會選擇使用「至於」,是因為「至於」有「~に関しては/については」的意思,而「關於」則沒有.
也就是當前面先談到某些事,之後接著要說其他方面的事時,「至於」比較適合.

「至於」は前の文脈に続いて、別の話を導き「そして、~に関しては」のニュアンスがあるのに対して、「關於」はそれがない。
今回の文は、先に枚数の話をしていて、それに続き、味の話をしようという展開の為、「關於」よりも「至於」のほうが合うわけです。
返信する
Unknown (稗太郎)
2018-03-01 09:43:05
我了解了,多謝呢.
返信する
我懂 (Mika)
2018-03-01 09:59:03
這種薄餅好像包裝都會這樣 我買過他牌的也是這樣
每包片數不一 但如果總重量有符合包裝上的標示 就沒有什麼問題XD
返信する
Unknown (こうりん)
2018-03-01 12:37:35
稗太郎桑

我想應該會有一些學習者跟你有同樣的疑問,謝謝你的提問!
返信する
Unknown (こうりん)
2018-03-01 12:47:11
Mika桑

我覺得你提供了一個很重要的「線索」,我覺得或許我知道為什麼片數不一了.

這麼薄的餅乾製作過程中很容易破損,在台灣,破損的餅乾還是當作成品裝袋,由於破損程度不一,難以維持一定片數,所以以重量為依據.

相對而言,在日本的話,破損的餅乾通常會以不良品處理,裝袋的都是完整的成品,所以片數容易掌握.

不知道我這樣說對不對?
返信する

コメントを投稿

台湾発のお土産」カテゴリの最新記事