よくあっちの映画で「アデュー」というからこれが別れの言葉と思うところがある。
けど、別れの言葉ってたくさんあって、日本みたいに、じゃあね、とか、また会おうね、という軽いいい方がたくさんある。
フランス人はさよならを言われるのが嫌いなんだって。
なるべく親しい人の近況は聞きたいらしい。
そこら辺は日本と変わりないですね。
そして「アデュー」よ。これは使っちゃだめ。
「アデュー」は永遠のさよならを意味するそうです。
だから映画ではいいのよ。
でも実際、フランスでやっと仲良くなって別れ際に「アデュー!」なんて言ったら永久にさようならって自ら言ってるのと同じこと。
頭の中から「アデュー」」は消して。
どうしても言葉が判らないとふと出てくる言葉を使うけど、その時「アデュー」が出てきたら大変よ。
凄いまずいわ。
フランス語に不慣れだなと思えばあっちも気付いてくれるかもしれないけど、あちらがこちらに本当に好意を持っていてくれたらめちゃくちゃ傷つけるかも。
けど、別れの言葉ってたくさんあって、日本みたいに、じゃあね、とか、また会おうね、という軽いいい方がたくさんある。
フランス人はさよならを言われるのが嫌いなんだって。
なるべく親しい人の近況は聞きたいらしい。
そこら辺は日本と変わりないですね。
そして「アデュー」よ。これは使っちゃだめ。
「アデュー」は永遠のさよならを意味するそうです。
だから映画ではいいのよ。
でも実際、フランスでやっと仲良くなって別れ際に「アデュー!」なんて言ったら永久にさようならって自ら言ってるのと同じこと。
頭の中から「アデュー」」は消して。
どうしても言葉が判らないとふと出てくる言葉を使うけど、その時「アデュー」が出てきたら大変よ。
凄いまずいわ。
フランス語に不慣れだなと思えばあっちも気付いてくれるかもしれないけど、あちらがこちらに本当に好意を持っていてくれたらめちゃくちゃ傷つけるかも。