ミルクレゥプのカルボナーラの逆襲2112 その時、納豆にネギも付いてほくほく

コアでマニアックな洋楽に坂道シリーズにアニメと声優が好きな
マイノリティによるブログタイトル通りのカオスなブログですw

Saosin - Sleepers(日本語訳付き曲解説)

2022-01-19 16:01:23 | 日本語訳付きの曲解説
好きな曲の日本語訳(和訳)付き曲解説。


今回紹介するのは、
彼らの登場でスクリーモシーンが新しい物に変わってしまい、
彼らに影響を受けて続々と似たようなバンドが沢山出てきた、
メロディアスなスクリーモの象徴的存在の「Saosin」の
「人に言われた通り生きて成功しても何の意味も無い」し、
「眠ったまま生きてるようなもの」だと言ってる内容の歌詞の、
「Sleepers」という曲です。


☆後日書いた「Saosin」2曲目の「It's So Simple」はこちら。
「Saosin」3曲目の「Is This Real」はこちら。
「Saosin」4曲目の「Seven Years」はこちら。
※他の日本語訳(和訳)付き曲解説記事はこちら。


Saosin - Sleepers

What happened to us all?
(僕達に一体何が起こったんだ?)
Have we slept through it?
(僕達は眠り続けているのか?)
Taking hits off the surface
(様々な状況に直面している)
It's too hard to swallow when
(困難な状況を飲み込めない)
Their judgements are concentrated
(彼等の判断は的確だ)
On everything they know.
(全ての事を分かっているから)

Was it all enough? (No fair)
(これで満足なのか?)(公平じゃない)
Or did it wake you up from your sleeping?
(それとも眠りから君は目覚めるのか?)

I've overheard it once
( 一度小耳に挟んだことがあるんだ)
This has gone on before
(これは以前からやってるって)
It's too one in the same
(それでは同じことの繰り返しだと)
(When you're accounted for)
(君は説明してくれてるのに)
We seem so far away from
(僕達から遠く離れてるように見える)
These things we used to know
(以前に僕達が知っていた事とは)
We seem so far away from
(僕達から遠く離れてるように見える)
everything we are
(僕達の全ての事から)

Everyone that moves around me
(僕の周りで動き回る人達は)
They're saying nothing
(彼等は何も言ってはくれない)
That makes the fight a blur
(戦おうとしてもぼやけさせる)
Say we're something that no one wanted to hear
(僕達の誰もが聞きたがらない事ばかり言う)
They know that everything is wrong
(全てが間違っている事を彼等は知っているんだ)

Was it all enough? (No fair)
(これで満足なのか?)(公平じゃない)
Or did it wake you up from your sleeping?
(それとも眠りから君は目覚めるのか?)

I've overheard it once
( 一度小耳に挟んだことがあるんだ)
This has gone on before
(これは以前からやってるって)
It's too one in the same
(それでは同じことの繰り返しだと)
(When you're accounted for)
(君は説明してくれてるのに)
We seem so far away from
(僕達から遠く離れてるように見える)
These things we used to know
(以前に僕達が知っていた事とは)
We seem so far away from
(僕達から遠く離れてるように見える)
everything we are
(僕達の全ての事から)

All we are is golden
(僕達は全てが光り輝いている)
This won't mean a thing
(こんな事には何の意味もない)
All we are is golden
(僕達は将来有望だ)
This won't mean a thing
(そんな事には何の意味もない)







表面上は上手く生きているように見える、
「大人達」に言われた通り生きれば、
全てが上手くいくかもしれないけど、
本人達もそれが正しくない事に気づいているみたいだし、
言われた通り生きるのは、
「眠ったまま生きている」ような物であり、
自分で生きているとは言い難いし、
自分の価値観とは遠く離れており、
例えそれで上手くいったとしても、
何の意味も価値も無い。

シンプルでありながらエモくて熱くて深みがある歌詞の、
ロックしてて疾走感あって熱くてエモい曲で、
象徴的でメロディアスなギターイントロからクソカッコイイし、
「声高っ!」なハイトーンの歌は凄いし、
メロディーはエモくて熱くてカッコイイし、
ギターはヘヴィでメロディアスでエモくてカッコイイし
土台を支えるパワフルなドラムの演奏も素晴らしいように、
勢いと熱さと青さと焦燥感とエモさが巧く絡み合っていて、
シンプルな構成ながら実にカッコイイ!
「Saosin」の中でも上位に来るくらい人気の高い曲なのも頷ける良曲!

ちなみに最後に歌詞の中に出てくる「golden」は直訳すれば「黄金」ですが、
日本でも有望な世代を指す時に「黄金世代」とかいうように、
「黄金」が金色に輝いている事から、
「将来有望」な若者を指して使う時もあるので
二回目はそういう風に訳しました。

あと「黄金=大金持ち」というイメージもあるように、
最後は「金の為に生きるのも意味が無い」とも言ってると思われます。





PS
これから「Saosin」の訳付き曲解説続く予定です。
少なくともあと2曲は書きます。
出来るだけ早くに上げれると良いな~



PSのPS
しかし日本盤の訳は酷い奴は本当に酷い…
Saosinはまだマシな方ですが、
Oa〇isなんてほぼ妄想嘘意訳ですからねw
勝手にストーリーを作って歌詞を当て嵌めてるだけで、
歌詞に無い言葉が沢山出てきますし、
前後の意味合いも全く繋がってないという…
それなのにあまり批判されずに認められてるんですから、
多くの人が洋楽の歌詞に無関心なのがよく分かるよねーw
まあ自分も改めて訳してみたから見えてきた事でもあるんですがww
もし好きな洋楽ある人は自分で訳してみるといいですよー!
いろんなこと見えてきますし、ますます曲が好きになるし、
単純に面白いし勉強になるので。お勧め。
なお現状10個くらい同時進行でやってますので、
気分さえ乗れば続けて一気に上げるかもw

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2021秋アニメ(10月開始アニメ... | トップ | Saosin - It's So Simple(日... »

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Unknown)
2022-03-03 22:20:35
素晴らしいです。言葉も出ません。
返信する
コメント返信 (ミルクレゥプ)
2022-03-03 23:20:16
褒めてくださってありがとうございます。
ただ自分の解釈が正しいとは限らないので参考程度に見て下さいね。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本語訳付きの曲解説」カテゴリの最新記事