フランス語読解教室 II

 多様なフランス語の文章を通して、フランス語を読む楽しさを味わってみて下さい。

「歩いても、歩いても」(3)

2009年05月28日 | Weblog
 [注釈]
 
 * il s'attache ici au regard de ce garcon... : il ですが、みなさんの解釈の通り、文脈からいって前段落の Il、すなわち Kode-Eda を指しています。
 * (...) apr`s s'e^tre rendu quelque temps plus tard.. : ぼくも最初はこの plus tard にひっかかったのですが、映画内の時間の尺度に合わせると「数年後」となります。というのも、次男が両親の家で一晩過ごし、両親に見送られてバスに乗り実家を後にして物語は一度幕を下ろします。そのあと次男の声でナレーションが入り、数年のうちに相継いで両親が他界したことが告げられています。

 [試訳]
 
 いなくなることに囚われた映画作家是枝は、日の光をこだまのように、目には見えない現前のように映しとっている。彼は、足下、靴下、二人の人間が並んで道を歩く姿をフィルムに収める。息子が歩みを緩めて、重い足取りで歩く父のペースに合わせると、男同士の話が始まる。
 思い出を伝えること、空虚を埋め合わせる知恵、過去の生活と繋がったままでいることを大切に考える是枝監督は、血のつながった父に先立たれ、新しい父を迎え入れたこの少年の視線に張り付き、あらたな家族で起っていることを興味深げに眺めている。
 数年後、義理の祖母の墓参りを済ませて、父と歩くかつての少年は、祖母が伝えたがっていた迷信を自分のものとしている。日が落ちてから飛ぶ蝶は、いつまでも私たちの元を去ることのない、大切な人の魂を象徴する昆虫であるという迷信を受け継いでいる。
…………………………………………………………………………………………….
 この記事の書き手は、なるほど是枝作品の核心はしっかり捉えていると思われますが、やはり映画の細部の把握はややピンぼけの感じがします。
 まず、この映画の舞台は「横浜」ではありません。画面の中でそれとなく触れられるだけですが、両親の住まいはどうも三浦海岸の高台にあるようです。次男夫婦の住居は、横浜にあるようですが。それから、Moze さんが指摘されていたように、いわゆる嫁姑の微妙な関係もこの文章の書き手には難しかったようです。樹木希林演じる姑はたしかに「こぶつき」の嫁に大切な着物を何点(着物は「点」とは数えないかもしれませんね)か譲るのですが、そのさいに、「連れ子」の兄弟となる子供は作らない方がいいわ、とやんわり釘を刺したりしています。なかなか「怖い」老女を樹木が見事に演じていて、それがこの映画の見所となってもいます。
 その母の死後、彼女の願いに反して(?)次男夫婦のあいだに女の子が生まれています。映画のラストで、両親の墓参りを一家四人となった家族でするのですが、その帰り道、次男が蝶の話をするのはその娘とです。
***
 この映画に関してもう少しお話ししたいのですが、実は体調が万全ではありません。一月程前から右肩の辺りが痛く、教室のカーテンを右手で勢いよく開けたりすると激痛が走ります。たまりかねて医者に診てもらったところ、俗に言う「五十肩」というやつで(老いにおいては「早熟」のようです)、関節で炎症がおきているらしいのです。処方してもらった消炎・鎮痛剤を飲んでいるのですが、普段薬を飲みつけないせいか、身体がだるい、眠い。多分副作用なのでしょうね。ただ、痛みの方はすこし和らいでいますが。それで、映画の感想はまたの機会に譲ることにします。
 新しいテキストは、この週末にはみなさんにお届けすることにします。
 smarcel