22 de junio de 2011
Como ya he mencionado, la Sra. Chikako Ogura es la intérprete viva más destacada del género.
El texto en negro del artículo es mío.
«La cuenta se pagará cuando te vayas». Chikako Ogura
Si Kakuei Tanaka siguiera vivo, este año cumpliría 93 años (desde 2011).
Kakuei Tanaka, que nació el 4 de mayo de 1918, falleció silenciosamente en 1993 a la edad de 75 años.
Mirándolo ahora en retrospectiva, fue una muerte prematura.
Es más, fue una muerte de arrepentimiento, ya que había sufrido un derrame cerebral y perdió el habla durante casi nueve años.
Han pasado más de 30 años desde que Tanaka dimitió en 1974, y recuerdo un pasaje de su declaración de dimisión.
«Cuando pienso en el futuro de nuestro país, escucho atentamente el sonido de la fuerte lluvia que cae sobre la tierra como un torrente».
La palabra «haizen» se refiere al sonido de la lluvia torrencial.
Se dice que a Kakuei Tanaka le gustaba escuchar el sonido de la lluvia.
En ese momento, Kakuei tenía 56 años.
Se convirtió en el primer ministro más joven tras la guerra, con 54 años, pero dos artículos en la revista «Bungei Shunju» criticándole desencadenaron una fuerte protesta pública contra él.
Kakuei visitó Nueva Zelanda, Australia y Birmania.
Yoshihiko Mayumi, reportero del Mainichi Shimbun que había estado cubriendo a Tanaka, declaró a un joven periodista que «la fuerza vital de la administración Tanaka se ha agotado. Probablemente tomará una decisión cuando regrese a Japón», insinuando la decisión de dimitir.
Masaatsu Yasuoka añadió «Kokoro» en «shin-ji wo smasu».
Dijo que Tanaka, que había decidido dimitir para asumir su responsabilidad por sus críticas a la plutocracia y la confusión en la política nacional, era «un hombre digno de una causa mejor...».
La frase «shin-ji wo smasu» significa tener la cabeza despejada, y demuestra que, incluso en el momento de su dimisión, tenía la mente clara.
La razón por la que espero que el primer ministro tenga la mente clara no es porque actualmente tengamos un primer ministro del que se dice que tiene «problemas con su humanidad» (nota mía: Naoto Kan).
La razón es que tanto si se es primer ministro, presidente de una empresa o entrenador de un equipo de béisbol, la gente no puede respetar a un jefe que no tiene la mente clara.
En su libro «Kakuei Tanaka en la zona de combate» (Mainichi Wanz), Mayumi presenta la infancia de Kakuei Tanaka.
Tras graduarse en la Escuela Normal de Niigata, fue destinado a la Escuela Primaria de Nita, en Nishiyama-cho, donde estuvo a cargo de Tanaka Kakuei en cuarto curso. Vivía en una pensión en un templo.
La zona de Nishiyama-cho es famosa por las setas matsutake.
Un día, durante la hora de comer, el Sr. Kanai murmuró: «Me gustaría enviar algunas setas matsutake a mis padres».
«Cuando terminó la hora de comer y la clase estaba a punto de empezar, Kakuei, el presidente de la clase, vino a la sala de profesores.
¡Menuda sorpresa! Él y sus compañeros trajeron una montaña casi desbordante de setas matsutake en dos cajas de mandarinas.
Durante la pausa del almuerzo, Kakuei reunió a toda la clase y dijo: «El profesor es un hijo obediente. Quiere enviar setas matsutake a sus padres, así que ¿por qué no nos separamos todos y recogemos algunas?».
Así que 50 alumnos se fueron inmediatamente a las colinas que había detrás de la escuela y recogieron una montaña de setas matsutake.
Kanai-sensei, sorprendido, dijo: «Bueno, os agradezco que las hayáis recogido, pero son demasiadas. No sé cómo enviarlas a casa', Kakuei estaba furioso.
¿Qué dices, maestro? Debes enviarlos todos. Si no se pueden utilizar en casa de tus padres, se repartirán entre los vecinos y la gente de los alrededores.
Kanai-sensei, que se había emocionado, envió todas las setas matsutake como le dijo el joven Kaku.
Después de eso, Kanai-sensei se sorprendió cuando fue de vacaciones a casa de sus padres.
Aunque ciertamente no podían comerse todas las setas matsutake en casa, como Kakuei había predicho, «estaban encantados de compartirlas con sus vecinos y conocidos», dijeron los padres del maestro.
«Era como ser llevado a través de los bajíos por el niño sobre los hombros».
Kakuei conoció el significado de «compartir» en cuarto curso.
Era totalmente distinto de compartir, que se basaba en la generosidad, la compasión y la sinceridad.
"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner