一個學生在上課時提到說她一個也在學中文的日本友人說,學中文就像騎腳踏車一樣,我聽到立刻大大點頭表示贊同,但話繼續聽下去卻發現有異.
ある生徒がレッスン時に、同じく中国語を勉強している友人の言ったことを教えてくれた。いわく、中国語の勉強は自転車乗りに似ているとのこと。わたしは全く同感だと大きくうなずいた。はよかったものの、話の続きを聞いていくと「あれれ」と...。
因為接著她說那位友人說,即使一段時間不用中文,需要的時候還是可以把感覺找回來,就像會騎腳踏車的人很久沒騎,但是一旦騎上去還是可以騎得很好.
その友人が言うには、一時期中国語を使わなくても、必要な時には感覚を取り戻せる、それは自転車の乗れる人が久しぶりに自転車に乗ってもちゃんと漕げるのと似ているからという。
聽到這裡我立刻反駁,因為我覺得學中文像騎腳踏車是因為如果不保持學習狀態很容易就會失去感覺,就像腳踏車不持續踩踏板的話,車子就會立刻倒下無法往前.
即座反論に出た。わたしが似ていると思ったのは、学習を続けないと感覚が非常に鈍りやすく、ペタルを踏む足を止めると自転車が倒れて前に進めないのと同じだから。
沒想到同一句話,卻因看法不同,可以有不同解釋!不知道你支持哪種看法?
言葉が同じでも、見方によって解釈が異なるという意外な展開だった。あなたはどっち派?
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
ある生徒がレッスン時に、同じく中国語を勉強している友人の言ったことを教えてくれた。いわく、中国語の勉強は自転車乗りに似ているとのこと。わたしは全く同感だと大きくうなずいた。はよかったものの、話の続きを聞いていくと「あれれ」と...。
因為接著她說那位友人說,即使一段時間不用中文,需要的時候還是可以把感覺找回來,就像會騎腳踏車的人很久沒騎,但是一旦騎上去還是可以騎得很好.
その友人が言うには、一時期中国語を使わなくても、必要な時には感覚を取り戻せる、それは自転車の乗れる人が久しぶりに自転車に乗ってもちゃんと漕げるのと似ているからという。
聽到這裡我立刻反駁,因為我覺得學中文像騎腳踏車是因為如果不保持學習狀態很容易就會失去感覺,就像腳踏車不持續踩踏板的話,車子就會立刻倒下無法往前.
即座反論に出た。わたしが似ていると思ったのは、学習を続けないと感覚が非常に鈍りやすく、ペタルを踏む足を止めると自転車が倒れて前に進めないのと同じだから。
沒想到同一句話,卻因看法不同,可以有不同解釋!不知道你支持哪種看法?
言葉が同じでも、見方によって解釈が異なるという意外な展開だった。あなたはどっち派?
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese