台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

不能算聽錯的聽錯(空耳とはいえない空耳)

2021年09月02日 | 日々の日記帳
第一次聽到東奧男子羽球雙打金牌得主「李洋」這個名字時,腦中浮現的是一位大家很久以前就耳熟能詳的名人「李昂」。
東京五輪のバドミントン男子ダブルスで金メダルを獲得した台湾選手「李洋(LǐYángりーやん)」さんの名前を初めて聞いたとき、ん?「李昂(Lǐ'Áng りーあん)」?すごく昔から知ってる有名人の名前だけど、と。

實際上看到名字才發現原來是不同名。不過在發音上,簡直就難以區分,因為一個是「LǐYáng」,一個是「Lǐ'Áng 」嘛。
文字で見てはじめて、実は別名だと判明。だけど、発音上、まったくといっていいほど区別がつかないのだ。だって、「LǐYángりーやん」と「Lǐ'Áng りーあん」でしょう。

說到這裡,我想到「奇異果」這個水果,日文發音雖然是標「キウイ ki-wu-yi」,但實際上好像有不少人念「きゅうい kyuu-yi」,但不管是哪個念法結果都是指奇異果,那倒是不會造成問題。
そういえば、フルーツの「キウイ」は表記上「キウイ」だが、実際「きゅうい」と言う人も少なからずいる。まあ、こちらはモノが一緒なのでいいのだが。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする