北海道旅行に行ってきた(去北海道旅行回來)生徒が北海道土産の詰め合わせと一緒に、こんな土産話をしてくれた。北海道神宮で「台湾語籤詩」を発見し(在北海道神宮發現有「台湾語籤詩」)、面白い(很好奇)から引いてみた。「大吉」だった(抽到大吉)。だが、よく見たら「大吉」とは名ばかり(只是名字好聽)で、中身は注意忠告ばかり(裡頭盡是一些提醒忠告)であった。
【おみくじの日本語訳】
△運氣:不要只注意外表,也要注意內涵.要學會反省之後慎重行事.不安定的運氣會持續,雖然做了很嚴密的計畫,還是會出現問題,要忍耐,持有誠意的去做.
△運気:外見ばかり気にせず、中身にも気を配ること。反省した後は謹んで行動すること。ひきつづき気運が不安定で、綿密に計画するも問題は発生し、辛抱し誠意をもって対処すること。
△工作・交涉:不要輕易相信好事會從天而降,要多聽周圍的意見.
△仕事・交渉事:棚からぼたもちを期待しないこと。周りの意見をよく聞き入れること。
△健康・身體:要注意日常節制,不保養身體的話,會一下子起很大變化.
△健康・体:日ごろの節制が大切。体のケアをしなければ体調急変の恐れあり。
△戀愛・緣份:不要一廂情願,有必要觀察對方的心理.
△恋愛・良縁:思いよがりをせず、相手の心の動きをきちんと観察すること。
△學業・技藝:找準目標,一個一個的去做.
△学業・技能:目標を定め、一つ一つこなしていくこと。
(結局は誰が見ても「あ、自分のことだ」と思える(不管是誰看了,都會覺得是在說自己)ような内容でした...)
台湾人としてやはり気になったのは箱に記した「台湾語籤詩」の言い方。
(請投入壹佰圓 便可在此箱內抽出一張籤詩)
(訳:百円を入れれば、箱の中から1枚おみくじが引ける)
多くの日本人は台湾の標準語が「台湾語」と思っているよう(很多日本人好像都以為台灣的標準語言是「台湾語」)だ。その間違った認識が広まったことに、インターネットが大きく関わっている(會造成大家有這種錯誤認知,網路必須要負很大的責任)ように思う。
実は「台湾語」は中国の福建省あたり(福建省一帶)の方言をベースとした台湾の方言である。ジャッキーチェン(成龍)の話す広東語が標準語でなく香港で使われる方言である、と同じように。
では、台湾で一般的に標準語をどういうか?対外的に「中文」または「台灣華語」、国内では「國語」というのが一般的。ちなみに、方言の「台湾語」は台湾現地では「台語」或「台灣話」という。
ざんねんな表現とはいえ、北海道は台湾からの旅行者が多くて(前往北海道的台灣旅客人數非常多)、繁体字のおみくじがちゃんと用意されているのはありがたい(很貼心)ことだ。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・ 通訳サービス T-Chinese
【おみくじの日本語訳】
△運氣:不要只注意外表,也要注意內涵.要學會反省之後慎重行事.不安定的運氣會持續,雖然做了很嚴密的計畫,還是會出現問題,要忍耐,持有誠意的去做.
△運気:外見ばかり気にせず、中身にも気を配ること。反省した後は謹んで行動すること。ひきつづき気運が不安定で、綿密に計画するも問題は発生し、辛抱し誠意をもって対処すること。
△工作・交涉:不要輕易相信好事會從天而降,要多聽周圍的意見.
△仕事・交渉事:棚からぼたもちを期待しないこと。周りの意見をよく聞き入れること。
△健康・身體:要注意日常節制,不保養身體的話,會一下子起很大變化.
△健康・体:日ごろの節制が大切。体のケアをしなければ体調急変の恐れあり。
△戀愛・緣份:不要一廂情願,有必要觀察對方的心理.
△恋愛・良縁:思いよがりをせず、相手の心の動きをきちんと観察すること。
△學業・技藝:找準目標,一個一個的去做.
△学業・技能:目標を定め、一つ一つこなしていくこと。
(結局は誰が見ても「あ、自分のことだ」と思える(不管是誰看了,都會覺得是在說自己)ような内容でした...)
台湾人としてやはり気になったのは箱に記した「台湾語籤詩」の言い方。
(請投入壹佰圓 便可在此箱內抽出一張籤詩)
(訳:百円を入れれば、箱の中から1枚おみくじが引ける)
多くの日本人は台湾の標準語が「台湾語」と思っているよう(很多日本人好像都以為台灣的標準語言是「台湾語」)だ。その間違った認識が広まったことに、インターネットが大きく関わっている(會造成大家有這種錯誤認知,網路必須要負很大的責任)ように思う。
実は「台湾語」は中国の福建省あたり(福建省一帶)の方言をベースとした台湾の方言である。ジャッキーチェン(成龍)の話す広東語が標準語でなく香港で使われる方言である、と同じように。
では、台湾で一般的に標準語をどういうか?対外的に「中文」または「台灣華語」、国内では「國語」というのが一般的。ちなみに、方言の「台湾語」は台湾現地では「台語」或「台灣話」という。
ざんねんな表現とはいえ、北海道は台湾からの旅行者が多くて(前往北海道的台灣旅客人數非常多)、繁体字のおみくじがちゃんと用意されているのはありがたい(很貼心)ことだ。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・ 通訳サービス T-Chinese
台湾語は台湾語としてちゃんとあって、台湾の中国語ではない、ということを知っている方があまりにも少なすぎて残念です。
教える立場でつい添削してしまいました...。
希望對你的中文有幫助.
我覺得台語,台灣華語跟客家語對台灣人跟台灣來說都非常重要,因為我認為台灣文化和台灣人的生活建立在這些要素上.
我覺得臺語的發音非常難。
但是我有興趣學習臺語和臺灣華語。
我說臺語起來臺灣人好像很高興、所以我想要學習更多臺語和臺灣華語。
我希望總有一天臺語要當臺灣和日本的一個但非常重要的橋梁、因此我想要想日本人怎麼能比較容易學習跟說臺語。
謝謝你對台語有興趣!
是啊,如果台灣人聽到外國人跟他說台語,他會更開心的!因為他會覺得那個外國人特別喜歡台灣,特別了解台灣.
多謝.
多謝.
這種交流真的很棒,多一位知台的日本友人,台灣就多一分希望!